ETS 30
Európsky dohovor o vzájomnej pomoci v trestných veciach
v znení dodatkového protokolu a druhého dodatkového protokolu
poznámka: pôvodný text európskeho dohovoru č. 30 (ďalej tiež „ED“)
je písaný čiernou kurzívou, dodatkový
protokol č. 99 (ďalej tiež
„DP“) je písaný modrou kurzívou,
druhý dodatkový protokol
č. 182 (ďalej tiež „druhý DP“) je písaný červeným
písmom, iné - zeleným písmom
Štruktúra
dokumentu: (poznámka:
využite hypertextové odkazy označené podčiarknutím; na prvú stranu je možné vrátiť sa súčasným stlačením kláves: „CTRL“ + „HOME“)
A. Oznámenie
MZV ČSFR publ. pod č. 550/1992 Zb.
B. Oznámenie MZV
SR publ. pod č. 12/1997 Z.z.
C. Oznámenie MZV SR publ. pod č. 165/2005 Z.z.
D. Oznámenie
MZV SR publ. pod č. 313/2000 Z.z. vyhlásenie SR k ED o vzájomnej pomoci v trestných veciach
E. Výhrada a Vyhlásenie
SR k ED o vzájomnej pomoci v
trestných veciach publ. v oznámení č. 550/1992 Zb.
F. Vyhlásenie a výhrada SR k Druhému dodatkovému protokolu k ED
o vzájomnej pomoci v trestných veciach
G. Text
ED o vzájomnej pomoci v trestných veciach (články 1-30)
Hlava
I (články 1-2) Všeobecné
ustanovenia (článok 1
dohovoru bol zmenený druhým DP); Hlava II (články 3-6) Dožiadanie (článok
4 zmenený druhým DP); Hlava III (články
7-12) Doručovanie
písomností a súdnych rozhodnutí - účasť svedkov, znalcov a stíhaných osôb (článok
11 zmenený druhým DP); Hlava IV (článok 13) Registre trestov; Hlava V (články 14-20) Konanie (články 15 a 20 zmenený druhým DP); Hlava VI (článok 21) Trestné oznámenie; Hlava VII (článok 22) Výmena informácií
z registra trestov (článok
22 zmenený DP); Hlava VIII (články 23-30) Záverečné
ustanovenia (článok 24
zmenený druhým DP).
H. Text
Dodatkového protokolu k ED o vzájomnej pomoci v trestných
veciach (články
1-12)
I. Text
Druhého dodatkového protokolu k ED o vzájomnej pomoci v trestných
veciach (články 1-35)
I. kapitola (články1- 6): Článok 1 - Predmet úpravy, Článok 2 - Prítomnosť zástupcov orgánov dožadujúcej zmluvnej strany,
Článok 3 - Dočasné odovzdanie osoby vo väzbe
alebo vo výkone trestu odňatia slobody na územie dožadujúcej zmluvnej
strany,
Článok 4 - Spôsob styku,
Článok 5 - Náklady,
Článok 6 - Justičné orgány
II.
kapitola (články 7-29): článok
7 - Odklad vybavenia žiadostí, článok 8 - Postup,
článok 9 - Výsluch formou videokonferencie, článok 10 - Výsluch
formou telefonickej konferencie, článok 11 - Spontánne
informácie, článok 12 - Vrátenie vecí,
článok 13 - Dočasné odovzdanie osoby vo väzbe alebo vo výkone trestu odňatia
slobody na územie dožiadanej zmluvnej strany, článok 14 - Osobná
účasť odovzdanej odsúdenej osoby, článok 15 - Jazyk
doručovaných procesných listín a justičných rozhodnutí, článok
16 - Doručovanie poštou, článok 17 - Cezhraničné
sledovanie, článok 18 - Kontrolovaná dodávka,
článok 19 - Utajené vyšetrovanie, článok 20 - Spoločné
vyšetrovacie tímy, článok 21 - Trestnoprávna zodpovednosť
týkajúca sa verejných činiteľov, článok 22 - Občianskoprávna
zodpovednosť týkajúca sa verejných činiteľov, článok 23 - Ochrana
svedkov, článok 24 - Predbežné opatrenia,
článok 25 - Dôvernosť, článok 26 - Ochrana údajov,
článok 27 - Správne orgány, článok 28 - Vzťah k iným medzinárodným
zmluvám, článok 29 - Zmierlivé riešenie sporov
III. Kapitola (články 30-35): článok
30 - Podpis a nadobudnutie platnosti, článok 31 - Prístup,
článok 32 - Územná platnosť, článok 33 - Výhrady, článok 34 - Výpoveď, článok 35 – Oznámenia
J. Prehľad signatárov k 8.6.2005:
1. ED o vzájomnej pomoci v trestných veciach
2. Dodatkový protokol k ED
o vzájomnej pomoci v trestných veciach
3. Druhý
dodatkový protokol k ED o vzájomnej pomoci v trestných veciach
K. Aktuálny prehľad
signatárov, výhrad a vyhlásení na
internetových stránkach Rady Európy
poznámka: hypertextové
odkazy v bode K a v bode L je možné využiť iba pri
aktívnom pripojení v sieti s prístupom na internet
1. Európsky dohovor č. 30; jazyková
verzia → anglická - francúzska - nemecká - talianska - ruská
2. Dodatkový
protokol č. 99; jazyková verzia → anglická
- francúzska - nemecká - talianska - ruská
3.
Druhý dodatkový protokol č. 182; jazyková verzia → anglická - francúzska - nemecká - talianska - ruská
L. Prehľad všetkých dohovorov Rady Európy:
jazyková verzia → anglická - francúzska - nemecká - talianska - ruská
Federálneho
ministerstva zahraničných vecí
publ. pod č. 550/1992 Zb.
(účinnosť pre ČSFR
od 14.7.1992)
Zmena:
12/1997 Z.z. - Prvý dodatkový protokol (účinnosť
pre SR od 22.12.1996)
Zmena: 165/2005 Z.z. - Druhý dodatkový protokol (účinnosť
pre SR od 1.5.2005)
Federálne
ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 20. apríla 1959 bol v Štrasburgu
dojednaný Európsky dohovor o vzájomnej pomoci v trestných veciach.
V mene Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
bol dohovor podpísaný v Štrasburgu 13. februára 1992.
S dohovorom vyslovilo súhlas Federálne
zhromaždenie Českej a Slovenskej Federatívnej republiky a prezident Českej a
Slovenskej Federatívnej Republiky ho ratifikoval s výhradou k článku 5 ods. 1 písm. a) a písm.
c), že dožiadanie
týkajúce sa prehliadky alebo zaistenia veci sa vykoná za podmienok, že trestný
čin, na ktorý sa dožiadanie vzťahuje, je trestný tak podľa právneho
poriadku dožadujúcej strany, ako aj česko-slovenskej strany a že vykonanie
dožiadania je v súlade s česko-slovenským právnym poriadkom. Ratifikačná
listina bola uložená u generálneho tajomníka Rady Európy, depozitára dohovoru,
15. apríla 1992.
Pri podpise a ratifikácii dohovoru sa urobilo
nasledujúce vyhlásenie:
Podľa článku 15 ods. 6 Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach musia sa
dožiadania v trestných konaniach pred podaním obžaloby zasielať Generálnej
prokuratúre Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a po podaní obžaloby
Ministerstvu spravodlivosti Českej republiky alebo Ministerstvu spravodlivosti
Slovenskej republiky.
Doručenie predvolania obvineným osobám podľa
Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach, ktoré sa nachádzajú
na česko-slovenskom území, sa musí odovzdať česko-slovenským orgánom najmenej
30 dní pred dátumom, keď sa majú dostaviť.
Justičnými orgánmi na účely vykonávania Európskeho
dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach sú Generálna prokuratúra Českej
a Slovenskej Federatívnej Republiky a Ministerstvo spravodlivosti Českej
republiky a Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky.
Dohovor nadobudol platnosť na základe svojho článku 27 ods. 2 dňom 12. júna 1962.
Pre Českú a Slovenskú Federatívnu Republiku nadobudol platnosť v súlade so
svojím článkom 27 ods. 3 dňom
14. júla 1992
EURÓPSKY
DOHOVOR
o vzájomnej pomoci v trestných veciach
poznámka: nasleduje pôvodný text
dohovoru so zapracovaním zmien vykonaných na základe článku
4 dodatkového protokolu (DP) a na základe článkov 1 až 6 (I. kapitola) druhého
dodatkového protokolu (druhého
DP)
Vlády, ktoré podpísali tento dohovor, súc členmi
Rady Európy,
majúc na zreteli, že cieľom Rady Európy je
dosiahnutie väčšej jednoty medzi jej členmi,
veriac, že prijatie spoločných pravidiel v oblasti
vzájomnej pomoci v trestných veciach prispeje k dosiahnutiu tohto cieľa,
majúc na zreteli, že táto vzájomná pomoc súvisí
s otázkou vydávania, ktorá už bola predmetom dohovoru podpísaného 13.
decembra 1957,
dohodli sa na tomto:
HLAVA I
Všeobecné ustanovenia
Čl.1
(zmena
tohto článku dohovoru bola vykonaná na základe článku 1 druhého DP;
nové znenie článku je uvedené červeným písmom za pôvodným znením)
1. Zmluvné strany sa zaväzujú poskytovať si
v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru čo najširšiu vzájomnú pomoc
v konaniach o trestných činoch, ktorých potrestanie patrí v čase
podania žiadosti o právnu pomoc do právomoci justičných orgánov dožadujúcej
zmluvnej strany.
2. Tento dohovor sa neuplatní na zatknutie,
výkon rozsudku alebo trestné činy vojenské, ktoré nie sú trestné podľa
všeobecného trestného práva.
3. Vzájomná pomoc sa môže poskytnúť aj v
konaniach, ktoré začali správne orgány o skutkoch, ktoré možno potrestať podľa
vnútroštátneho právneho poriadku dožadujúcej alebo dožiadanej zmluvnej strany z
dôvodu, že sú porušením právnych noriem, ak rozhodnutie môže viesť ku konaniu
pred súdom, ktorý je príslušný rozhodovať predovšetkým v trestných veciach.
4. Vzájomná pomoc sa nesmie odmietnuť výlučne
z dôvodu, že sa týka skutkov, ktoré môžu zakladať zodpovednosť právnickej osoby
v dožadujúcej zmluvnej strane.
Čl. 1
(nové znenie článku 1 dohovoru
je použiteľné iba vo vzťahu k signatárom druhého DP od 1.5.2005)
(1) Zmluvné strany sa
zaväzujú poskytovať si v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru čo
najširšiu vzájomnú pomoc v konaniach o trestných činoch, ktorých potrestanie
patrí v čase podania žiadosti o právnu pomoc do právomoci justičných orgánov
dožadujúcej zmluvnej strany.
(2) Tento dohovor sa
neuplatní na zatknutie, výkon rozsudku alebo trestné činy vojenské, ktoré nie
sú trestné podľa všeobecného trestného práva.
(3) Vzájomná pomoc sa môže
poskytnúť aj v konaniach, ktoré začali správne orgány o skutkoch, ktoré možno
potrestať podľa vnútroštátneho právneho poriadku dožadujúcej alebo dožiadanej
zmluvnej strany z dôvodu, že sú porušením právnych noriem, ak rozhodnutie môže
viesť ku konaniu pred súdom, ktorý je príslušný rozhodovať predovšetkým v
trestných veciach.
(4) Vzájomná pomoc sa nesmie
odmietnuť výlučne z dôvodu, že sa týka skutkov, ktoré môžu zakladať
zodpovednosť právnickej osoby v dožadujúcej zmluvnej strane.
Čl.2
Pomoc možno odmietnuť:
a) ak sa žiadosť vzťahuje na trestný čin, ktorý dožiadaná strana považuje
za trestný čin politický alebo s takým trestným činom súvisiaci alebo za
trestný čin fiskálny;
b) ak sa dožiadaná strana domnieva,
že vykonanie dožiadania by bolo zrejme na úkor jej zvrchovanosti, bezpečnosti,
verejného poriadku alebo iných základných záujmov jeho štátu.
HLAVA II
Dožiadanie
Čl.3
1. Dožiadaná strana vykoná spôsobom
upraveným v jej právnom poriadku každé dožiadanie týkajúce sa trestnej veci,
ktoré jej zaslali justičné orgány dožadujúcej strany za účelom vykonania dôkazu
alebo odovzdania vecí, ktoré sa majú použiť ako dôkazy, spisov alebo listín.
2. Pokiaľ si dožadujúca strana
praje, aby svedkovia alebo znalci boli vyslúchnutí pod prísahou, musí o to
výslovne požiadať. Dožiadaná strana vyhovie tejto žiadosti, pokiaľ to jej
právny poriadok nezakazuje.
3. Dožiadaná strana môže odovzdávať
overené kópie alebo overené fotokópie vyžiadaných spisov a listín, pokiaľ
dožadujúca strana výslovne nepožiada o odovzdanie originálov. V takom prípade
sa dožiadaná strana vynasnaží vyhovieť žiadosti.
Čl.4
Prítomnosť zástupcov
orgánov dožadujúcej zmluvnej strany
(zmena
tohto článku bola vykonaná na základe článku 2 druhého DP;
nové znenie článku 4 dohovoru je použiteľné
iba vo vzťahu k signatárom druhého DP od 1.5.2005)
(1)
Dožiadaná strana oznámi, ak o to požiada výslovne dožadujúca strana, dátum a
miesto, kde sa dožiadanie vykoná. Orgány a zúčastnené osoby môžu byť prítomné,
pokiaľ s tým dožiadaná strana súhlasí.
(2) Žiadosti o povolenie
účasti zástupcov orgánov alebo zúčastnených osôb by sa nemali zamietnuť, ak je
predpoklad, že v dôsledku ich účasti bude výsledok vybavenia dožiadania lepšie
vyhovovať potrebám dožadujúcej zmluvnej strany, a tak sa vylúči potreba
doplňujúcich dožiadaní.
Čl.5
poznámka: výhrada SR k článku 5 odsek 1 písm. a/, písm. c/ – klikni sem
1.
Ktorákoľvek zmluvná strana môže pri podpise tohto dohovoru, uložení svojej
ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe, vyhlásením adresovaným
generálnemu tajomníkovi Rady Európy vyhradiť právo vykonať dožiadanie týkajúce
sa prehliadky alebo zaistenia veci, aby záviselo od jednej alebo viacerých z
nasledujúcich podmienok:
a) trestný čin, na ktorý sa
dožiadanie vzťahuje, je trestný podľa právneho poriadku tak dožadujúcej, ako aj
dožiadanej strany;
b) trestný čin, na ktorý sa
dožiadanie vzťahuje, je trestným činom podliehajúcim vydaniu v dožiadanom
štáte;
c) vykonanie dožiadania je v súlade
s právnym poriadkom dožiadanej strany.
2. Pokiaľ zmluvná strana urobí
vyhlásenie podľa odseku 1 tohoto článku, môže ktorákoľvek iná strana použiť
vzájomnosť.
Čl.6
1.
Dožiadaná strana môže odložiť odovzdanie vyžiadaných vecí, spisov a listín,
pokiaľ uvedené veci, spisy alebo listiny potrebuje pre prebiehajúce trestné
konanie.
2.
Veci a originály spisov a listín, ktoré boli v rámci dožiadania odovzdané,
vráti dožadujúca strana dožiadanej strane, len čo to bude možné, pokiaľ sa
dožadujúca strana vrátenia nevzdá.
HLAVA III
Doručovanie písomností a súdnych
rozhodnutí-
-účasť svedkov, znalcov a stíhaných
osôb
Čl.7
1. Dožiadaná strana zabezpečí
doručenie písomností a súdnych rozhodnutí, ktoré jej za týmto účelom odovzdala
dožadujúca strana. Doručenie sa môže vykonať prostým zaslaním písomností alebo
rozhodnutia osobe, ktorej sa má doručiť. Pokiaľ to dožadujúca strana výslovne
žiada, doručenie vykoná dožiadaná strana spôsobom, ktorý je pre doručovanie
obdobných dokumentov predpísaný jej právnym poriadkom, alebo osobitným
spôsobom, ktorý je s týmto právnym poriadkom zlučiteľný.
2. Dôkazom o doručení bude datovaná
doručenka podpísaná osobou, ktorej bola zásielka určená, alebo potvrdenie
dožiadanej strany, že doručenie sa vykonalo, s uvedením spôsobu a dátumu
doručenia. Prvý alebo druhý doklad sa ihneď zašle dožadujúcej strane. Pokiaľ
dožadujúca strana o to požiada, potvrdí dožiadaná strana, či sa doručenie vykonalo
podľa právneho poriadku dožiadanej strany. Pokiaľ doručenie nemožno vykonať,
upovedomí dožiadaná strana ihneď dožadujúcu stranu o dôvodoch.
3. Ktorákoľvek zmluvná strana môže
pri podpise tohto dohovoru, uložení svojej ratifikačnej listiny alebo listiny o
prístupe vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy žiadať, aby
doručenie predvolania obvineným osobám, ktoré sa nachádzajú na jej území, sa
odovzdalo ich úradom určitú dobu pred dátumom, keď sa majú dostaviť. Táto doba
sa ustanoví v uvedenom vyhlásení; nesmie prekročiť 50 dní. Táto doba sa vezme
do úvahy pri určení dátumu predvolania a pri jeho odovzdaní.
Čl.8
Svedok
alebo znalec, ktorý sa nedostaví na predvolanie, o ktorého doručenie sa
požiadalo, nebude podrobený žiadnej sankcii alebo obmedzeniu, aj keď
predvolanie obsahuje hrozbu takého potrestania, pokiaľ hneď na to svojvoľne
nevstúpi na územie dožadujúcej strany a nie je tam znova riadne predvolaný.
Čl.9
Náhrady včítane výdavkov na cestu a
pobyt, ktoré má uhradiť svedkovi alebo znalcovi dožadujúca strana, sa budú
počítať od miesta ich bydliska a ich výška sa určí tak, aby bola najmenej taká,
aká sa poskytuje podľa platných predpisov krajiny, kde sa má vykonať výsluch.
Čl.10
1. Pokiaľ dožadujúca strana považuje
osobnú účasť svedka alebo znalca pri výsluchu pred svojimi justičnými orgánmi
za osobitne dôležitú, uvedie to v žiadosti o doručenie predvolania. Dožiadaná
strana v takom prípade požiada svedka alebo znalca, aby sa dostavil. Dožiadaná
strana bude informovať dožadujúcu stranu o odpovedi svedka alebo znalca.
2. V prípade uvedenom v odseku 1
tohto článku bude v dožiadaní o predvolanie uvedené, aké náhrady sa
približne poskytnú a aké cestovné a stravovacie výdavky sa uhradia.
3. Na osobitnú žiadosť môže
dožiadaná strana poskytnúť svedkovi alebo znalcovi preddavok. Výška preddavku
sa uvedie na predvolaní a uhradí ju dožadujúca strana.
Čl.11
(zmena
tohto článku bola vykonaná na základe článku 3 druhého DP)
poznámka: vyhlásenie SR
k článku 11 dohovoru v zmysle
ozn. č. 313/2000 Z.z. platné od 4. mája 2000 - klikni sem
1. Osoba vo väzbe alebo vo výkone
trestu odňatia slobody, o ktorej osobnú účasť na účely dokazovania, nie však
jej trestného stíhania, požiada dožadujúca zmluvná strana, sa dočasne odovzdá
na jej územie za podmienky, že sa vráti v lehote určenej dožiadanou zmluvnou
stranou, a za podmienok uvedených v ustanoveniach článku 12 dohovoru v rozsahu,
v akom sú použiteľné.
Odovzdanie
možno odmietnuť, ak
a) osoba,
ktorá je vo väzbe alebo vo výkone trestu odňatia slobody, s tým nesúhlasí,
b) je jej prítomnosť potrebná v
trestnom konaní na území dožiadanej zmluvnej strany,
c) odovzdanie by mohlo predĺžiť dobu
jej väzby alebo výkonu trestu odňatia slobody, alebo
d) existujú iné dôvody prevažujúce
nad jej odovzdaním na územie dožadujúcej zmluvnej strany.
2. Za podmienok uvedených v článku 2
dohovoru sa v prípadoch uvedených v odseku 1 povolí prevoz osoby vo väzbe
alebo vo výkone trestu odňatia slobody cez územie tretieho štátu, ktorý je
zmluvnou stranou tohto dohovoru, na žiadosť ministerstva spravodlivosti
dožadujúcej zmluvnej strany, ku ktorej sa pripoja všetky potrebné doklady a
ktorá sa zašle ministerstvu spravodlivosti zmluvnej strany, cez ktorej územie sa
prevoz žiada. Zmluvná strana môže odmietnuť povolenie na prevoz svojich
štátnych občanov.
3. Odovzdaná osoba sa na území
dožadujúcej zmluvnej strany, ako aj na území zmluvnej strany, cez ktorej územie
sa uskutoční prevoz, ak je prevoz potrebný, bude držať vo väzbe, ak zmluvná
strana, u ktorej sa žiada o odovzdanie, nepožiada o jej prepustenie.
Čl.
11
Dočasné odovzdanie osoby vo
väzbe alebo vo výkone trestu odňatia slobody
na územie dožadujúcej zmluvnej strany
(nové znenie článku 11
dohovoru je použiteľné iba vo vzťahu k signatárom druhého DP od 1.5.2005)
(1) Osoba vo väzbe alebo vo
výkone trestu odňatia slobody, o ktorej osobnú účasť na účely dokazovania, nie
však jej trestného stíhania, požiada dožadujúca zmluvná strana, sa dočasne
odovzdá na jej územie za podmienky, že sa vráti v lehote určenej dožiadanou
zmluvnou stranou, a za podmienok uvedených v ustanoveniach článku 12
dohovoru v rozsahu, v akom sú použiteľné.
Odovzdanie možno odmietnuť,
ak
a) osoba, ktorá je vo väzbe
alebo vo výkone trestu odňatia slobody, s tým nesúhlasí,
b) je jej prítomnosť
potrebná v trestnom konaní na území dožiadanej zmluvnej strany,
c) odovzdanie by mohlo
predĺžiť dobu jej väzby alebo výkonu trestu odňatia slobody, alebo
d) existujú iné dôvody
prevažujúce nad jej odovzdaním na územie dožadujúcej zmluvnej strany.
(2) Za podmienok uvedených v
článku 2 dohovoru sa v prípadoch uvedených v odseku 1 povolí prevoz osoby vo
väzbe alebo vo výkone trestu odňatia slobody cez územie tretieho štátu, ktorý
je zmluvnou stranou tohoto dohovoru, na žiadosť ministerstva spravodlivosti
dožadujúcej zmluvnej strany, ku ktorej sa pripoja všetky potrebné doklady a
ktorá sa zašle ministerstvu spravodlivosti zmluvnej strany, cez ktorej územie
sa prevoz žiada. Zmluvná strana môže odmietnuť povolenie na prevoz svojich
štátnych občanov.
(3) Odovzdaná osoba sa na
území dožadujúcej zmluvnej strany, ako aj na území zmluvnej strany, cez ktorej
územie sa uskutoční prevoz, ak je prevoz potrebný, bude držať vo väzbe, ak
zmluvná strana, u ktorej sa žiada o odovzdanie, nepožiada o jej prepustenie.
Čl.12
1. Svedok alebo znalec, nech je jeho štátne občianstvo akékoľvek, ktorý sa
dostavil na predvolanie pred justičné orgány dožadujúcej strany, nebude trestne
stíhaný ani zadržaný alebo inak obmedzený na osobnej slobode na území
dožadujúcej strany v súvislosti s činmi spáchanými alebo rozsudkami vynesenými
pred tým, než on opustil územie dožiadanej strany.
2.
Osoba, nech je jej štátne občianstvo akékoľvek, ktorá bola predvolaná pred
justičné orgány dožadujúcej strany, aby sa zodpovedala za činy, ktoré sú
predmetom konania proti nej, nebude trestne stíhaná ani zadržaná alebo inak
obmedzená na osobnej slobode v súvislosti s činmi spáchanými alebo rozsudkami
vynesenými pred opustením územia dožiadanej strany, ktoré nie sú uvedené v
predvolaní.
3. Imunita uvedená v tomto článku prestane platiť v prípade, že svedok
alebo znalec alebo stíhaná osoba mala možnosť opustiť územie 15 po sebe idúcich
dní odo dňa, keď sa ich prítomnosť už nevyžadovala, ale bez ohľadu na to zostala
na tomto území, alebo sa tam po odchode vrátila.
HLAVA IV
Registre trestov
Čl.13
poznámka: vyhlásenie SR k článku 13 odsek 1 v zmysle ozn.
č. 313/2000 Z.z. platné od 4. mája 2000 - klikni sem
1. Dožiadaná strana zašle odpisy a informácie z registra trestov,
vyžiadané od nej justičnými orgánmi zmluvnej strany, ktoré sú potrebné v
trestnej veci, v rovnakom rozsahu, v akom ich môže poskytnúť vlastným justičným
orgánom v obdobných prípadoch.
2. Vo všetkých iných prípadoch než tých, ktoré sú uvedené v odseku 1 tohto
článku, žiadosť sa vybaví v súlade s podmienkami ustanovenými v právnom
poriadku, predpisoch alebo praxi dožiadanej strany.
HLAVA V
Konanie
Čl.14
1. Žiadosti o vzájomnú
pomoc budú obsahovať:
a) označenie orgánu, ktorý žiadosť
podáva;
b) predmet a dôvod žiadosti;
c) ak je to možné, údaje o osobe,
ktorej sa žiadosť týka, a o jej štátnom občianstve;
d) ak je to potrebné, meno a adresu
osoby, ktorej sa má niečo doručiť.
2. Dožiadania uvedené v
článkoch 3, 4 a 5 budú navyše obsahovať právnu kvalifikáciu a stručný opis
skutkového stavu.
Čl.15
(zmena
tohto článku bola vykonaná na základe článku 4 druhého DP)
poznámka: - pôvodné vyhlásenie ČSFR podľa článku 15 odsek 6
dohovoru - klikni sem
- vyhlásenie SR podľa článku 15 odsek 6
dohovoru v zmysle oznámenia č. 313/2000 Z.z. platné od 4.mája 2000 - klikni sem
1. Dožiadania uvedené v
článkoch 3, 4 a 5 rovnako ako žiadosti uvedené v čl. 11 zašle ministerstvo
spravodlivosti dožadujúcej strany ministerstvu spravodlivosti dožiadanej strany
a ich vybavenie sa zašle rovnakým spôsobom.
2. V naliehavých prípadoch
môžu dožiadanie zaslať priamo justičné orgány dožadujúcej strany justičným
orgánom dožiadanej strany. Vybavenie spolu s príslušnými dokladmi sa zašle
spôsobom uvedeným v odseku 1 tohto článku.
3. Žiadosti uvedené v
článku 13 ods. 1 môžu zaslať priamo príslušné justičné orgány príslušným úradom
dožiadanej strany. Vybavenie môžu zaslať priamo tieto úrady. Žiadosti uvedené v
čl. 13 ods. 2 bude zasielať ministerstvo spravodlivosti dožadujúcej strany
ministerstvu spravodlivosti dožiadanej strany.
4. Iné žiadosti o vzájomnú
pomoc než tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 3 tohto článku, osobitne
žiadosti o vyšetrovanie, ktoré predchádza trestnému stíhaniu, si môžu zasielať
priamo justičné orgány.
5. V tých prípadoch, keď
je dovolený priamy styk podľa tohoto dohovoru, možno ho uskutočňovať
prostredníctvom Medzinárodnej organizácie trestnej polície (INTERPOL).
6. Zmluvná strana môže pri
podpise tohto dohovoru, uložení svojej ratifikačnej listiny alebo listiny o
prístupe vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy oznámiť, že
niektoré alebo všetky žiadosti o pomoc sa jej musia zasielať iným spôsobom, než
ako je uvedené v tomto článku, alebo požiadať, aby v prípadoch uvedených v
odseku 2 tohto článku bola kópia dožiadania zaslaná súčasne jej ministerstvu
spravodlivosti.
7. Ustanovenie tohto
článku sa nedotýka dvojstranných dohôd alebo dojednaní, ktoré platia medzi
zmluvnými stranami a ustanovujú priame zasielanie žiadostí o pomoc medzi ich
úradmi.
Čl.15
Spôsob styku
(nové znenie článku 15 dohovoru
je použiteľné iba vo vzťahu k signatárom druhého DP od 1.5.2005)
poznámka: - vyhlásenie SR podľa článku 15
odsek 8 k zmenenému článku 15
odseku 1 ,3, 4 dohovoru - klikni
sem
- vyhlásenie SR k zmenenému článku 15
odsek 6 dohovoru - klikni sem
-
vyhlásenie SR k zmenenému článku 15 odsek 9 dohovoru - klikni sem
(1) Žiadosti o právnu pomoc,
ako aj spontánne informácie zašle v písomnej forme ministerstvo spravodlivosti
dožadujúcej zmluvnej strany ministerstvu spravodlivosti dožiadanej zmluvnej
strany a ich vybavenie sa zašle rovnakým spôsobom. Žiadosti však môžu zaslať
justičné orgány dožadujúcej zmluvnej strany priamo justičným orgánom dožiadanej
zmluvnej strany a ich vybavenie sa zašle rovnakým spôsobom.
(2) Žiadosti podľa článku 11
tohto dohovoru a článku 13 jeho druhého dodatkového protokolu zašle vždy
ministerstvo spravodlivosti dožadujúcej zmluvnej strany ministerstvu
spravodlivosti dožiadanej zmluvnej strany a ich vybavenie sa zašle rovnakým
spôsobom.
(3) Žiadosti o právnu pomoc
v konaniach podľa článku 1 ods. 3 tohto dohovoru môžu tiež zaslať správne alebo
justičné orgány dožadujúcej zmluvnej strany priamo, podľa okolností veci,
správnym alebo justičným orgánom dožiadanej zmluvnej strany a ich vybavenie sa
zašle rovnakým spôsobom.
(4) Žiadosti o právnu pomoc
podľa článkov 18 a 19 druhého dodatkového protokolu k dohovoru môžu tiež zaslať
príslušné orgány dožadujúcej zmluvnej strany priamo príslušným orgánom
dožiadanej zmluvnej strany.
(5) Žiadosti podľa článku 13
ods. 1 tohto dohovoru môžu zaslať príslušné justičné orgány priamo príslušným
úradom dožiadanej zmluvnej strany a ich vybavenie môžu zaslať priamo tieto
úrady. Žiadosti podľa článku 13 ods. 2 tohto dohovoru zasiela ministerstvo
spravodlivosti dožadujúcej zmluvnej strany ministerstvu spravodlivosti
dožiadanej zmluvnej strany.
(6) Žiadosti o odpisy
odsúdení a opatrení podľa článku 4 dodatkového protokolu k dohovoru sa môžu
zaslať priamo príslušným orgánom. Každá zmluvná strana môže kedykoľvek
vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy určiť, ktoré orgány
považuje za príslušné na účely tohto odseku.
(7) V prípadoch, keď je
dovolený priamy styk podľa tohto dohovoru, možno ho v naliehavých prípadoch
uskutočňovať prostredníctvom Medzinárodnej organizácie kriminálnej polície
(Interpol).
(8) Každá zmluvná strana si
môže kedykoľvek vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy
vyhradiť, že žiadosti o právnu pomoc alebo určité z nich vybaví len pri splnení
jednej alebo viacerých z ďalej uvedených podmienok:
a) kópia
žiadosti sa zašle ústrednému orgánu určenému v tomto vyhlásení,
b) žiadosti
okrem naliehavých žiadostí sa musia zasielať ústrednému orgánu určenému v tomto
vyhlásení,
c) v
prípade zaslania žiadosti v priamom styku z dôvodu jej naliehavosti sa
súčasne musí zaslať jej kópia aj jej ministerstvu spravodlivosti,
d) niektoré
alebo všetky žiadosti o právnu pomoc sa majú zasielať inými spôsobmi, než aké
sú uvedené v tomto článku.
(9) Žiadosti o právnu pomoc a iná korešpondencia podľa tohto
dohovoru alebo jeho protokolov sa môžu zasielať akýmkoľvek elektronickým alebo
iným spôsobom telekomunikácie za predpokladu, že dožadujúca zmluvná strana je
spôsobilá kedykoľvek na žiadosť predložiť ju v písomnej podobe a jej originál.
Každá zmluvná strana však môže kedykoľvek vyhlásením zaslaným generálnemu
tajomníkovi Rady Európy určiť podmienky, za ktorých je ochotná prijať a vybaviť
žiadosti o právnu pomoc zaslané elektronickým alebo iným spôsobom
telekomunikácie.
(10) Ustanovenia tohto článku nemajú vplyv na ustanovenia
platných dvojstranných zmlúv alebo dohôd medzi zmluvnými stranami, ktoré
upravujú priame zasielanie žiadostí o právnu pomoc medzi ich orgánmi.
Čl.16
poznámka: vyhlásenie SR k článku 16 odsek 2 v zmysle ozn. č. 313/2000 Z.z. platné od
4. mája 2000 - klikni
sem
1.
S výhradou ustanovenia odseku 2 tohto článku preklady žiadostí a priložených
dokladov sa nebudú požadovať.
2. Každá zmluvná strana si môže pri podpise tohto dohovoru, uložení svojej
ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe vyhlásením adresovaným
generálnemu tajomníkovi Rady Európy vyhradiť právo ustanoviť, aby sa jej
žiadosti a priložené doklady zasielali s prekladmi do jej jazyka alebo do
niektorého oficiálneho jazyka Rady Európy alebo do jedného z týchto jazykov,
ktorý je jej určený. Ostatné zmluvné strany môžu použiť vzájomnosť.
3. Tento článok sa nedotýka ustanovení o prekladoch žiadostí alebo priložených
dokladov, ktoré sú obsiahnuté v dohodách a dojednaniach, nech už v platných
alebo tých, ktoré sa dojednajú medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami.
Čl.17
Dôkazy alebo doklady, ktoré sa budú odovzdávať podľa tohoto dohovoru,
nevyžadujú overenie.
Čl.18
Pokiaľ orgán, ktorý dostane žiadosť o vzájomnú pomoc, nie je príslušný na
jej vybavenie, odovzdá žiadosť z úradnej moci príslušnému orgánu svojho štátu a
informuje o tom dožadujúcu stranu priamo, ak mu bola žiadosť zaslaná tiež
priamo.
Čl.19
Odmietnutie vzájomnej pomoci bude odôvodnené.
Čl.20
(zmena
tohto článku bola vykonaná na základe článku 5 druhého DP)
S výhradou ustanovenia článku 10 ods. 3
vybavenie žiadosti o vzájomnú pomoc nezakladá nárok na náhradu výdavkov okrem
tých, ktoré súvisia s prítomnosťou znalcov na území dožiadanej strany alebo
odovzdaním osoby, ktorá je vo väzbe, ktorá sa vykonáva podľa článku 11.
Čl.20
Náklady
(nové znenie článku 20 dohovoru
je použiteľné iba vo vzťahu k signatárom druhého DP od 1.5.2005)
(1) Zmluvné strany nebudú
žiadať navzájom náhradu žiadnych nákladov, ktoré vznikli uplatňovaním tohoto
dohovoru alebo jeho protokolov, s výnimkou
a) nákladov, ktoré vznikli účasťou znalcov na
území dožiadanej zmluvnej strany,
b) nákladov, ktoré vznikli odovzdaním osoby vo
väzbe alebo vo výkone trestu odňatia slobody podľa článkov 13 alebo 14 druhého
dodatkového protokolu k dohovoru alebo článku 11 dohovoru,
c) náklady rozsiahlej alebo mimoriadnej povahy.
(2) Náklady zriadenia telefonického
spojenia alebo videospojenia, náklady súvisiace s prevádzkou takého
telefonického spojenia alebo videospojenia na území dožiadanej zmluvnej strany,
odmena poskytnutá tlmočníkom a odmeny svedkov a ich cestovné náklady na území
dožiadanej zmluvnej strany však nahradí dožadujúca zmluvná strana, ak sa
zmluvné strany nedohodnú inak.
(3) Zmluvné strany navzájom
konzultujú spôsob úhrady nákladov podľa odseku 1 písmeno c).
(4) Ustanovenia tohto článku
nemajú vplyv na ustanovenia článku 10 ods. 3 dohovoru.
HLAVA VI
Trestné oznámenie
Čl.21
poznámka: vyhlásenie SR k článku 21 odsek 1 v zmysle ozn.
č. 313/2000 Z.z. platné od 4. mája 2000 - klikni sem
1. Oznámenie jednej zmluvnej strany, ktoré môžu viesť k trestnému stíhaniu
pred súdmi druhej zmluvnej strany, sa budú odovzdávať medzi príslušnými
ministerstvami spravodlivosti, pokiaľ zmluvné strany nevyužijú možnosť, ktorú
im dáva článok 15 ods. 6.
2.
Dožiadaná strana bude informovať dožadujúcu stranu o všetkých opatreniach,
ktoré sa na základe takého oznámenia uskutočnili, a zašle jej odpis
rozhodnutia, ktoré bolo vydané.
3. Na oznámenie podľa odseku 1 tohto článku sa použijú ustanovenia článku
16.
HLAVA VII
Výmena informácií z registrov trestov
čl. 22
(zmena tohto článku
bola vykonaná na základe článku
4 dodatkového protokolu,
nové znenie článku 22 dohovoru je použiteľné iba vo vzťahu k signatárom
DP od 22.12.1996)
1. Každá zmluvná strana bude informovať ostatné
strany o všetkých odsúdeniach a následných opatreniach týkajúcich sa ich
štátnych občanov, ktoré sú uvedené v registri trestov. Ministerstvá
spravodlivosti si budú navzájom zasielať tieto informácie najmenej raz ročne. V
prípadoch, keď je príslušná osoba považovaná za štátneho občana dvoch alebo
viacerých zmluvných strán, poskytne sa informácia každej z týchto strán, pokiaľ
táto osoba nie je štátnym občanom strany, na ktorej území bola odsúdená.
2. Okrem toho každá
zmluvná strana, ktorá poskytla vyššie uvedenú informáciu, zašle príslušnej
strane na jej žiadosť v jednotlivých prípadoch opis predmetných odsúdení a
opatrení, ako aj každú s nimi súvisiacu relevantnú informáciu, aby táto strana
mohla zvážiť, či tieto vyžadujú prijatie vnútroštátnych opatrení. Styk sa
uskutočňuje prostredníctvom príslušných ministerstiev spravodlivosti.
HLAVA VIII
Záverečné ustanovenia
Čl.23
1. Zmluvné strany môžu pri podpise tohto dohovoru alebo pri uložení svojej
ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe urobiť výhrady ku ktorýmkoľvek
ustanoveniam tohto dohovoru.
2. Každá zmluvná strana, ktorá urobila výhradu, ju odvolá, len čo to
okolnosti umožnia. Toto odvolanie sa oznámi generálnemu tajomníkovi Rady
Európy.
3. Zmluvná strana, ktorá urobila výhradu k niektorému ustanoveniu
tohto dohovoru, sa nemôže dovolávať použitia tohoto ustanovenia inou zmluvnou
stranou v inom rozsahu, než sama toto ustanovenie prijala.
Čl.24
(zmena
tohto článku bola vykonaná na základe článku 6 druhého DP)
poznámka: vyhlásenie SR k článku 24 v zmysle oznámenia č.
313/2000 Z.z. platné od 4. mája 2000 - klikni sem
Zmluvná
strana môže pri podpise dohovoru alebo pri uložení svojej ratifikačnej listiny
alebo listiny o prístupe vo vyhlásení zaslanom generálnemu tajomníkovi Rady
Európy určiť, ktoré orgány bude na účely tohto dohovoru považovať za justičné
orgány.
Čl.24
Justičné
orgány
(nové znenie článku 24 dohovoru
je použiteľné iba vo vzťahu k signatárom druhého DP od 1.5.2005)
Každý štát pri podpise alebo
pri uložení svojej ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí, schválení
alebo prístupe vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy určí,
ktoré orgány bude na účely dohovoru považovať za justičné orgány. Následne môže
kedykoľvek rovnakým spôsobom zmeniť obsah svojho vyhlásenia.
Čl.25
1. Tento dohovor bude
platiť pre metropolitné územia zmluvných strán.
2. Vo vzťahu k Francúzsku bude tiež platiť pre Alžírsko a zámorské
departementy, vo vzťahu k Taliansku bude platiť aj pre to územie Somálska,
ktoré je pod talianskou správou.
3. Spolková republika Nemecko môže rozšíriť pôsobnosť tohoto dohovoru na
"Land Berlin" oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
4. Vo vzťahu k Holandskému kráľovstvu dohovor platí na jeho európskom
území. Holandsko môže rozšíriť pôsobnosť tohto dohovoru oznámením zaslaným
generálnemu tajomníkovi Rady Európy na Holandské Antily, Surinam a Holandskú
Novú Guineu.
5. Priamym dojednaním medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami pri
zachovaní podmienok, ktoré budú v tomto dojednaní dohodnuté, môže sa pôsobnosť
tohto dohovoru rozšíriť aj na iné územia niektorej zo zmluvných strán, než tie,
ktoré sú uvedené v odsekoch 1, 2, 3 a 4 tohto článku, za ktorých zahraničné
vzťahy zodpovedá príslušná zmluvná strana.
Čl.26
1. S výhradou ustanovení čl. 15 ods. 7 a čl. 16 ods. 3 tento dohovor vo
vzťahu k štátom, ktoré sú ním viazané, nahradí ustanovenia všetkých zmlúv,
dohôd alebo dvojstranných dojednaní upravujúcich medzi dvoma zmluvnými stranami
poskytovanie vzájomnej pomoci v trestných veciach.
2. Tento dohovor sa nedotýka záväzkov vyplývajúcich z iných dvojstranných
alebo mnoho- stranných medzinárodných dohovorov, ktoré obsahujú alebo budú
obsahovať články upravujúce špeciálne aspekty vzájomnej pomoci v danej oblasti.
3. Zmluvné strany môžu medzi sebou dojednávať dvojstranné alebo
mnohostranné dohody o vzájomnej pomoci v trestných veciach len na doplnenie
ustanovení tohto dohovoru alebo na uľahčenie používania princípov, ktoré
obsahuje.
4. V prípadoch, keď sa medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami na
ich území poskytuje vzájomná pomoc v trestných veciach na základe jednotných
právnych predpisov alebo na základe osobitného systému vzájomného používania
opatrení o vzájomnej pomoci na svojich územiach, budú môcť tieto zmluvné strany
bez ohľadu na ustanovenia tohto dohovoru upravovať svoje vzájomné vzťahy v
tejto oblasti výlučne podľa týchto právnych predpisov alebo systémov. Zmluvné
strany, ktoré v súlade s týmto odsekom vylúčia medzi sebou používanie tohto
dohovoru, upovedomia generálneho tajomníka Rady Európy.
Čl.27
1. Tento dohovor bude otvorený na podpis všetkým členom Rady Európy.
Podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny budú uložené u generálneho tajomníka
Rady Európy.
2. Dohovor nadobudne platnosť 90 dní po uložení tretej ratifikačnej
listiny.
3. Vo vzťahu k stranám, ktoré ho budú ratifikovať neskôr, dohovor nadobudne
platnosť 90 dní po uložení ich ratifikačných listín.
Čl.28
1. Výbor ministrov Rady Európy môže pozvať ktorýkoľvek štát, ktorý nie je
členom Rady Európy, aby k tomuto dohovoru pristúpil, za podmienky, že s
rezolúciou, ktorá také pozvanie obsahuje, jednohlasne vyslovia súhlas všetci
členovia Rady, ktorí tento dohovor ratifikovali.
2. Prístup sa vykoná uložením listiny o prístupe u generálneho tajomníka
Rady. Účinnosť nadobudne 90 dní po uložení.
Čl.29
Každá zmluvná strana môže vypovedať tento dohovor v rozsahu, v akom sa jej
týka, oznámením odovzdaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy. Výpoveď
nadobudne účinnosť šesť mesiacov po dátume, keď generálny tajomník Rady také
oznámenie dostane.
Čl.30
Generálny tajomník Rady Európy bude informovať členov Rady a vlády štátov,
ktoré pristúpili k tomuto dohovoru, o:
a) štátoch, ktoré dohovor podpísali, a o uložení
ratifikačných listín alebo listín o prístupe;
b) dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru;
c) oznámeniach prijatých podľa ustanovení článku
5 ods. 1, článku 7 ods. 3, článku 15 ods. 6, článku 16 ods. 2, článku 24,
článku 25 ods. 3 alebo článku 26 ods. 4.;
d) výhradách urobených podľa článku 23 ods. 1;
e) odvolaniach výhrad podľa článku 23 ods. 2;
f)
oznámeniach o výpovedi, prijatých podľa článku 29, a o dátume, keď také
výpovede nadobudli účinnosť.
Na
dôkaz toho podpísaní, súc na to riadne splnomocnení, podpísali tento dohovor.
Dané v Štrasburgu 20.
apríla 1959 v anglickom a francúzskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú
platnosť, v jednom vyhotovení, ktoré bude uložené v archíve Rady Európy. Generálny
tajomník Rady Európy odovzdá overený odpis vláde každého alebo signatára alebo
štátu, ktorý dohovor podpísal alebo k nemu pristúpil.
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
publ. pod č.
12/1997 Z.z.
poznámka: dodatkový protokol je použiteľný iba vo vzťahu k jeho signatárom, pre SR je platný od 22.12.1996
Ministerstvo
zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 17. marca 1978 bol v
Štrasburgu otvorený na podpis Dodatkový
protokol k Európskemu dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach z 20. apríla 1959 (oznámenie
Federálneho ministerstva zahraničných vecí č. 550/1992 Zb.).
V
mene Slovenskej republiky bol dodatkový protokol podpísaný v Štrasburgu 14.
februára 1996.
S
dodatkovým protokolom vyslovila súhlas Národná rada Slovenskej republiky
uznesením
č. 358 z 24. mája 1996 a prezident
Slovenskej republiky ho ratifikoval 26. júna 1996. Ratifikačná listina bola
uložená u generálneho tajomníka Rady Európy, depozitára dohovoru, 23. septembra
1996.
Dodatkový
protokol nadobudol platnosť 12. apríla 1982 na základe článku 5 ods. 2. Vo
vzťahu k Slovenskej republike nadobudol platnosť 22. decembra 1996 na
základe článku 5 ods. 3. Slovenský preklad sa vyhlasuje súčasne.
DODATKOVÝ
PROTOKOL
k Európskemu dohovoru o vzájomnej pomoci v
trestných veciach
( preambula )
Členské
štáty Rady Európy, signatári tohto protokolu,
vedené
želaním uľahčiť vykonávanie Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných
veciach otvoreného na podpis v Štrasburgu 20. apríla 1959 (ďalej len
"dohovor") v oblasti trestných činov fiškálnych,
považujúc
tiež za žiadúce doplniť dohovor v určitých ďalších otázkach,
dohodli
sa takto:
I. HLAVA
Čl. 1
Zmluvné strany neuplatnia právo poskytované v článku 2 písm. a) dohovoru a
neodmietnu pomoc výlučne z dôvodu, že žiadosť sa týka činu, ktorý dožiadaná
zmluvná strana považuje za trestný čin fiškálny.
Čl. 2
1. Ak zmluvná strana stanovila pre vykonanie dožiadania na prehliadku alebo
na zabavenie majetku podmienku, že čin, ktorého sa dožiadanie týka, musí byť
trestný tak podľa právneho poriadku dožadujúcej strany, ako aj právneho
poriadku dožiadanej strany,
bude táto podmienka splnená, pokiaľ ide o trestné činy fiškálne, ak je čin
trestný podľa právneho poriadku dožadujúcej strany a zodpovedá trestnému činu
rovnakej povahy podľa právneho poriadku dožiadanej strany.
2. Vykonanie žiadosti sa nemôže odmietnuť iba z dôvodu, že právny poriadok
dožiadanej strany neukladá rovnaký druh dane alebo poplatku alebo neobsahuje
daňový, poplatkový, colný alebo devízový inštitút rovnakého druhu ako právny
poriadok dožadujúcej strany.
II. HLAVA
Čl. 3
Dohovor sa použije aj na
a) doručovanie
písomností týkajúcich sa výkonu rozsudku, vymáhania peňažnej pokuty alebo
zaplatenia nákladov konania,
b) opatrenia
týkajúce sa odkladu výroku rozsudku alebo odkladu jeho výkonu, podmienečného
prepustenia, odkladu nástupu výkonu trestu alebo prerušenia takého výkonu.
III. HLAVA
Článok 22 dohovoru sa nahrádza nasledujúcim textom, pôvodný článok 22
dohovoru sa stáva odsekom 1 a nižšie uvedené ustanovenia sa stávajú odsekom 2:
"2. Okrem toho každá zmluvná strana, ktorá poskytla vyššie uvedenú
informáciu, zašle príslušnej strane na jej žiadosť v jednotlivých prípadoch
opis predmetných odsúdení a opatrení, ako aj každú s nimi súvisiacu relevantnú
informáciu, aby táto strana mohla zvážiť, či tieto vyžadujú prijatie
vnútroštátnych opatrení. Styk sa uskutočňuje prostredníctvom príslušných
ministerstiev spravodlivosti.".
IV.
HLAVA
Čl. 5
1. Tento protokol je otvorený
na podpis členským štátom Rady Európy, ktoré podpísali dohovor. Je predmetom
ratifikácie, prijatia alebo schválenia. Ratifikačné listiny, listiny
o prijatí alebo o schválení sa uložia u generálneho tajomníka Rady Európy.
2. Protokol nadobudne platnosť 90 dní po dni uloženia tretej ratifikačnej
listiny, listiny o prijatí alebo o schválení.
3. Vo vzťahu k signatárskemu štátu, ktorý ho ratifikuje, prijme alebo
schváli neskôr, nadobudne protokol platnosť 90 dní po dni uloženia ratifikačnej
listiny, listiny o prijatí alebo o schválení.
4. Členský štát Rady Európy nesmie ratifikovať, prijať alebo schváliť tento
protokol bez toho, aby súčasne alebo predtým neratifikoval dohovor.
Čl. 6
1. Každý štát, ktorý pristúpil k dohovoru, môže pristúpiť k tomuto
protokolu potom, ako protokol nadobudol platnosť.
2. Pristúpenie sa vykoná uložením listiny o pristúpení u generálneho
tajomníka Rady Európy a nadobudne účinnosť 90 dní po dni jej uloženia.
Čl. 7
1. Každý štát môže pri podpise alebo pri uložení ratifikačnej listiny,
listiny o prijatí, schválení alebo o pristúpení určiť územie alebo územia, na
ktoré sa tento protokol použije.
2. Každý štát môže pri uložení ratifikačnej listiny, listiny o prijatí,
schválení alebo o pristúpení alebo kedykoľvek neskôr tento protokol rozšíriť
vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy na ďalšie územie
alebo územia uvedené vo vyhlásení, za ktorých medzinárodné vzťahy je zodpovedný
alebo v mene ktorých je oprávnený konať.
3. Každé vyhlásenie urobené podľa predchádzajúceho odseku možno vo vzťahu
ku ktorémukoľvek územiu uvedenému vo vyhlásení odvolať oznámením adresovaným
generálnemu tajomníkovi Rady Európy. Odvolanie nadobudne účinnosť šesť mesiacov
po dni doručenia oznámenia generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
Čl. 8
1. Výhrady, ktoré urobila zmluvná strana k ustanoveniu dohovoru, sa
použijú aj vo vzťahu k tomuto protokolu, iba ak táto strana nevyhlási inak pri
podpise alebo pri uložení ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení
alebo o pristúpení.
2. Každý štát môže pri podpise alebo pri uložení ratifikačnej listiny,
listiny o prijatí, schválení alebo o pristúpení vyhlásiť, že si vyhradzuje právo
a) neprijať I. hlavu, alebo ju prijať iba vo vzťahu k niektorým
trestným činom alebo k určitej kategórii trestných činov uvedených v článku 1,
alebo nevybaviť dožiadania na prehliadku alebo na zabavenie majetku vo vzťahu k
trestným činom fiškálnym,
b) neprijať II. hlavu,
c) neprijať III. hlavu.
3. Každá zmluvná strana môže odvolať výhradu, ktorú urobila podľa
predchádzajúceho odseku, vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady
Európy, ktoré nadobudne účinnosť dňom jeho doručenia.
4. Zmluvná strana, ktorá
uplatnila k tomuto protokolu výhradu vo vzťahu k niektorému ustanoveniu
dohovoru alebo urobila výhradu k niektorému ustanoveniu tohto protokolu, nemôže
žiadať použitie toho ustanovenia zo strany inej zmluvnej strany, ak jej výhrada
je čiastočná alebo podmienečná, môže však žiadať použitie toho ustanovenia v
rozsahu, v akom ho sama prijala.
5. Iné výhrady k ustanoveniam tohto protokolu nie sú prípustné.
Čl. 9
Ustanovenia tohto protokolu nevylučujú použitie širšej úpravy v dvojstranných
alebo v mnohostranných zmluvách dojednaných medzi zmluvnými stranami podľa
článku 26 ods. 3 dohovoru.
Čl. 10
Európsky výbor pre problémy zločinnosti pri Rade Európy bude priebežne
informovaný o používaní tohto protokolu a prijme všetky potrebné opatrenia na
uľahčenie zmierlivého riešenia ťažkostí, ktoré môžu pri jeho používaní
vzniknúť.
Čl. 11
1. Každá zmluvná strana môže v rozsahu, v akom sa jej to týka, vypovedať
tento protokol oznámením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
2. Výpoveď nadobudne účinnosť šesť mesiacov po dni doručenia oznámenia
generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
3. Výpoveď dohovoru znamená súčasne výpoveď tohto protokolu.
Čl. 12
Generálny
tajomník Rady Európy bude informovať členské štáty Rady Európy a každý štát, ktorý
pristúpil k dohovoru, o
a) každom podpise tohto protokolu,
b) uložení každej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo
o pristúpení,
c) každom dátume nadobudnutia platnosti tohto protokolu podľa jeho článkov
5 a 6,
d) každom vyhlásení prijatom podľa ustanovení článku 7 ods. 2 a 3,
e) každom vyhlásení prijatom podľa ustanovenia článku 8 ods. 1,
f) každej výhrade urobenej podľa ustanovenia článku 8 ods. 2,
g) odvolaní každej výhrady vykonanej podľa ustanovenia článku 8 ods. 3,
h) každom oznámení prijatom podľa ustanovenia článku 11 a o dátume, keď
výpoveď nadobudne účinnosť.
Na dôkaz toho dolupodpísaní, riadne na
to splnomocnení, podpísali tento protokol.
Dané v Štrasburgu 17. marca 1978 v
anglickom a vo francúzskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť,
v jednom vyhotovení, ktoré zostáva uložené v archíve Rady Európy.
Generálny tajomník Rady Európy zašle overené kópie každému štátu, ktorý
protokol podpísal alebo k nemu pristúpil.
Ministerstva
zahraničných vecí Slovenskej republiky
publ. pod č. 165/2005 Z.z.
poznámka: druhý
DP je použiteľný iba vo vzťahu k jeho signatárom, pre SR je platný od
1.5.2005
Ministerstvo
zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 8. novembra 2001 bol
otvorený na podpis Druhý dodatkový
protokol k Európskemu dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach.
V mene Slovenskej republiky
bol protokol podpísaný v Štrasburgu 12. mája 2004.
Národná rada Slovenskej
republiky vyslovila s protokolom súhlas uznesením č. 1067 z 25. júna 2004 a prezident
Slovenskej republiky protokol ratifikoval 30. novembra 2004.
Ratifikačná listina bola
uložená u generálneho tajomníka Rady Európy, depozitára protokolu, 11. januára
2005.
Protokol nadobudol platnosť 1.
februára 2004 na základe článku 30 ods. 2 a pre Slovenskú republiku
nadobudne platnosť 1. mája 2005 na základe článku 30 ods. 3.
Slovenská republika urobila pri ratifikácii protokolu tieto vyhlásenia a túto výhradu:
„Slovenská republika využíva možnosť danú čl.
15 ods. 8 dohovoru a vyhlasuje, že žiadosti podľa čl.
15 ods. 1, ods. 3 a ods. 4 sa zasielajú okresnej prokuratúre,
v ktorej obvode sa úkon právnej pomoci má vykonať. Generálnej prokuratúre
Slovenskej republiky sa musí zaslať kópia žiadosti.
Ak dožadujúci orgán žiada, aby zaslanú písomnosť doručil
adresátovi v Slovenskej republike súd, možno žiadosť zaslať priamo okresnému
súdu, v ktorého obvode má bydlisko adresát písomnosti.
Spontánne informácie podľa čl. 11 druhého dodatkového protokolu a žiadosti podľa čl. 15 ods. 5 dohovoru
sa zasielajú Generálnej prokuratúre Slovenskej republiky.
Príslušnými orgánmi na účely čl.
15 ods. 6 dohovoru sú v Slovenskej republike orgány, ktoré vydali
rozhodnutie alebo prijali opatrenie.
Súčasne Slovenská republika podľa čl.
15 ods. 9 dohovoru vyhlasuje, že orgány Slovenskej republiky začnú
konať na základe žiadosti zaslanej telefaxom alebo inou elektronickou formou,
ak nebudú mať pochybnosti o jej hodnovernosti a ak vec neznesie odklad, za
predpokladu, že následne dožadujúci orgán v lehote určenej dožiadaným orgánom
zašle originál žiadosti.
Slovenská republika využíva možnosť danú čl. 11 ods. 4 druhého dodatkového protokolu a
vyhlasuje, že sa bude cítiť viazaná podmienkami uloženými zmluvnou stranou
poskytujúcou informácie, len ak dostane vopred oznámenie o charaktere
poskytovanej informácie a dá súhlas s jej poskytnutím.
Slovenská republika využíva možnosť danú čl. 13 ods. 7 druhého dodatkového protokolu
a vyhlasuje, že bude vždy vyžadovať súhlas osoby podľa odseku 3 tohto článku.
Slovenská republika podľa čl. 18
ods. 4 druhého dodatkového protokolu vyhlasuje, že žiadosti uskutočniť
kontrolované dodávky sa zasielajú priamo príslušnej okresnej prokuratúre, v
ktorej obvode samá úkon vykonať, a kópia žiadosti sa zašle Generálnej
prokuratúre Slovenskej republiky. Sledovanie dodávky vykonajú príslušné orgány
policajného zboru.
Slovenská republika využíva možnosť danú čl. 33 ods. 2 druhého dodatkového protokolu a v
plnom rozsahu neprijíma čl. 16, čl. 17, čl. 19 a čl.
20 protokolu.
Žiadosti podľa čl. 18 druhého
dodatkového protokolu vykoná Slovenská republika, len ak sa budú týkať
sledovania dovozu, vývozu alebo prevozu zásielky, ak okolnosti prípadu
odôvodňujú predpoklad, že zásielka bez príslušného povolenia obsahuje omamné
látky, psychotropné látky, prekurzory, jadrové a iné obdobné rádioaktívne
materiály, falšované peniaze, falšované cenné papiere, strelné alebo hromadne
účinné zbrane, strelivo a výbušniny a dožadujúca strana sa zároveň zaručí, že
informáciám získaným ako výsledok právnej pomoci poskytne náležitú ochranu.“
DRUHÝ DODATKOVÝ PROTOKOL
k Európskemu dohovoru o
vzájomnej pomoci v trestných veciach
( preambula )
Členské
štáty Rady Európy, ktoré podpísali tento protokol, berúc do úvahy svoje záväzky
vyplývajúce zo Štatútu Rady Európy,
želajúc
si ďalej prispieť na ochranu ľudských práv, dodržiavanie princípov právneho
štátu a podporu demokratického zloženia spoločnosti,
považujúc
na tento účel za potrebné posilniť svoju individuálnu i kolektívnu schopnosť
reagovať na zločinnosť,
rozhodnuté
vylepšiť a v určitých ohľadoch doplniť Európsky dohovor o vzájomnej pomoci v
trestných veciach prijatý v Štrasburgu 20. apríla 1959 (ďalej len „dohovor“),
ako aj jeho dodatkový protokol prijatý v Štrasburgu 17. marca 1978,
berúc
do úvahy Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd prijatý v Ríme 4.
novembra 1950, ako aj Dohovor o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom
spracovaní osobných údajov prijatý v Štrasburgu 28. januára 1981,
dohodli
sa takto:
I. KAPITOLA
Článok 1
Predmet úpravy
Článok 1 dohovoru sa
nahrádza ustanoveniami tohto znenia:
"(1) Zmluvné strany sa zaväzujú poskytovať si
v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru čo najširšiu vzájomnú pomoc v
konaniach o trestných činoch, ktorých potrestanie patrí v čase podania
žiadosti o právnu pomoc do právomoci justičných orgánov dožadujúcej zmluvnej
strany.
(2) Tento dohovor sa neuplatní na zatknutie, výkon rozsudku
alebo trestné činy vojenské, ktoré nie sú trestné podľa všeobecného trestného
práva.
(3) Vzájomná pomoc sa môže poskytnúť aj v konaniach, ktoré
začali správne orgány o skutkoch, ktoré možno potrestať podľa vnútroštátneho
právneho poriadku dožadujúcej alebo dožiadanej zmluvnej strany z dôvodu, že sú
porušením právnych noriem, ak rozhodnutie môže viesť ku konaniu pred súdom,
ktorý je príslušný rozhodovať predovšetkým v trestných veciach.
(4) Vzájomná pomoc sa nesmie odmietnuť výlučne z dôvodu, že
sa týka skutkov, ktoré môžu zakladať zodpovednosť právnickej osoby v
dožadujúcej zmluvnej strane.".
Článok
2
Prítomnosť zástupcov orgánov dožadujúcej zmluvnej strany
Pôvodný článok 4 dohovoru sa
označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
"(2) Žiadosti o povolenie účasti zástupcov orgánov
alebo zúčastnených osôb by sa nemali zamietnuť, ak je predpoklad, že v dôsledku
ich účasti bude výsledok vybavenia dožiadania lepšie vyhovovať potrebám
dožadujúcej zmluvnej strany, a tak sa vylúči potreba doplňujúcich
dožiadaní.".
Článok 3
Dočasné odovzdanie osoby vo väzbe alebo vo výkone trestu odňatia
slobody na územie dožadujúcej zmluvnej strany
Článok 11 dohovoru sa
nahrádza ustanoveniami tohto znenia:
"(1)
Osoba vo väzbe alebo vo výkone trestu odňatia slobody, o ktorej osobnú účasť na
účely dokazovania, nie však jej trestného stíhania, požiada dožadujúca zmluvná
strana, sa dočasne odovzdá na jej územie za podmienky, že sa vráti v lehote
určenej dožiadanou zmluvnou stranou, a za podmienok uvedených v ustanoveniach
článku 12 dohovoru v rozsahu, v akom sú použiteľné.
Odovzdanie možno odmietnuť, ak
a) osoba, ktorá je vo väzbe
alebo vo výkone trestu odňatia slobody,
s tým nesúhlasí,
b) je jej prítomnosť
potrebná v trestnom konaní na území dožiadanej zmluvnej strany,
c) odovzdanie by mohlo
predĺžiť dobu jej väzby alebo výkonu trestu odňatia slobody, alebo
d) existujú iné dôvody
prevažujúce nad jej odovzdaním na územie dožadujúcej zmluvnej strany.
(2) Za podmienok uvedených v článku 2 dohovoru sa
v prípadoch uvedených v odseku 1 povolí prevoz osoby vo väzbe alebo vo
výkone trestu odňatia slobody cez územie tretieho štátu, ktorý je zmluvnou
stranou tohto dohovoru, na žiadosť ministerstva spravodlivosti dožadujúcej
zmluvnej strany, ku ktorej sa pripoja všetky potrebné doklady a ktorá sa zašle
ministerstvu spravodlivosti zmluvnej strany, cez ktorej územie sa prevoz žiada.
Zmluvná strana môže odmietnuť povolenie na prevoz svojich štátnych občanov.
(3) Odovzdaná osoba sa na území dožadujúcej zmluvnej strany,
ako aj na území zmluvnej strany, cez ktorej územie sa uskutoční prevoz, ak je
prevoz potrebný, bude držať vo väzbe, ak zmluvná strana, u ktorej sa žiada o
odovzdanie, nepožiada o jej prepustenie.".
Článok
4
Spôsob styku
poznámka: - vyhlásenie SR podľa článku 15
odsek 8 k zmenenému článku 15
odseku 1 ,3, 4 dohovoru - klikni
sem
- vyhlásenie SR k zmenenému článku 15
odsek 6 dohovoru - klikni sem
-
vyhlásenie SR k zmenenému článku 15 odsek 9 dohovoru - klikni sem
Článok 15 dohovoru sa
nahrádza ustanoveniami tohto znenia:
"(1) Žiadosti o právnu pomoc, ako aj spontánne
informácie zašle v písomnej forme ministerstvo spravodlivosti dožadujúcej
zmluvnej strany ministerstvu spravodlivosti dožiadanej zmluvnej strany a ich
vybavenie sa zašle rovnakým spôsobom. Žiadosti však môžu zaslať justičné orgány
dožadujúcej zmluvnej strany priamo justičným orgánom dožiadanej zmluvnej strany
a ich vybavenie sa zašle rovnakým spôsobom.
(2) Žiadosti podľa článku 11 tohto dohovoru a článku 13 jeho
druhého dodatkového protokolu zašle vždy ministerstvo spravodlivosti
dožadujúcej zmluvnej strany ministerstvu spravodlivosti dožiadanej zmluvnej
strany a ich vybavenie sa zašle rovnakým spôsobom.
(3) Žiadosti o právnu pomoc v konaniach podľa článku 1 ods.
3 tohto dohovoru môžu tiež zaslať správne alebo justičné orgány dožadujúcej
zmluvnej strany priamo, podľa okolností veci, správnym alebo justičným orgánom
dožiadanej zmluvnej strany a ich vybavenie sa zašle rovnakým spôsobom.
(4) Žiadosti o právnu pomoc podľa článkov 18 a 19 druhého
dodatkového protokolu k dohovoru môžu tiež zaslať príslušné orgány dožadujúcej
zmluvnej strany priamo príslušným orgánom dožiadanej zmluvnej strany.
(5) Žiadosti podľa článku 13 ods. 1 tohto dohovoru môžu
zaslať príslušné justičné orgány priamo príslušným úradom dožiadanej zmluvnej
strany a ich vybavenie môžu zaslať priamo tieto úrady. Žiadosti podľa článku 13
ods. 2 tohto dohovoru zasiela ministerstvo spravodlivosti dožadujúcej zmluvnej
strany ministerstvu spravodlivosti dožiadanej zmluvnej strany.
(6) Žiadosti o odpisy odsúdení a opatrení podľa článku 4
dodatkového protokolu k dohovoru sa môžu zaslať priamo príslušným orgánom.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek vyhlásením zaslaným generálnemu
tajomníkovi Rady Európy určiť, ktoré orgány považuje za príslušné na účely
tohto odseku.
(7) V prípadoch, keď je dovolený priamy styk podľa tohto
dohovoru, možno ho v naliehavých prípadoch uskutočňovať prostredníctvom
Medzinárodnej organizácie kriminálnej polície (Interpol).
(8) Každá zmluvná strana si môže kedykoľvek vyhlásením
adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy vyhradiť, že žiadosti o právnu
pomoc alebo určité z nich vybaví len pri splnení jednej alebo viacerých z ďalej
uvedených podmienok:
a) kópia
žiadosti sa zašle ústrednému orgánu určenému v tomto vyhlásení,
b) žiadosti
okrem naliehavých žiadostí sa musia zasielať ústrednému orgánu určenému v tomto vyhlásení,
c) v
prípade zaslania žiadosti v priamom styku z dôvodu jej naliehavosti sa súčasne musí zaslať jej kópia aj jej ministerstvu spravodlivosti,
d) niektoré
alebo všetky žiadosti o právnu pomoc sa majú zasielať inými spôsobmi, než aké
sú uvedené v tomto článku.
(9) Žiadosti o právnu pomoc a iná korešpondencia podľa tohto
dohovoru alebo jeho protokolov sa môžu zasielať akýmkoľvek elektronickým alebo
iným spôsobom telekomunikácie za predpokladu, že dožadujúca zmluvná strana je
spôsobilá kedykoľvek na žiadosť predložiť ju v písomnej podobe a jej originál.
Každá zmluvná strana však môže kedykoľvek vyhlásením zaslaným generálnemu
tajomníkovi Rady Európy určiť podmienky, za ktorých je ochotná prijať a vybaviť
žiadosti o právnu pomoc zaslané elektronickým alebo iným spôsobom
telekomunikácie.
(10) Ustanovenia tohto článku nemajú vplyv na ustanovenia
platných dvojstranných zmlúv alebo dohôd medzi zmluvnými stranami, ktoré
upravujú priame zasielanie žiadostí o právnu pomoc medzi ich orgánmi.".
Článok
5
Náklady
Článok 20 dohovoru sa
nahrádza ustanoveniami tohto znenia:
"(1) Zmluvné strany nebudú žiadať navzájom náhradu
žiadnych nákladov, ktoré vznikli uplatňovaním tohto dohovoru alebo jeho
protokolov, s výnimkou
a) nákladov,
ktoré vznikli účasťou znalcov na území dožiadanej zmluvnej strany,
b) nákladov,
ktoré vznikli odovzdaním osoby vo väzbe alebo vo výkone trestu odňatia slobody podľa článkov 13 alebo 14 druhého dodatkového
protokolu k dohovoru alebo článku 11 dohovoru,
c) náklady
rozsiahlej alebo mimoriadnej povahy.
(2) Náklady zriadenia telefonického spojenia alebo
videospojenia, náklady súvisiace s prevádzkou takého telefonického spojenia
alebo videospojenia na území dožiadanej zmluvnej strany, odmena poskytnutá
tlmočníkom a odmeny svedkov a ich cestovné náklady na území dožiadanej zmluvnej
strany však nahradí dožadujúca zmluvná strana, ak sa zmluvné strany nedohodnú
inak.
(3) Zmluvné strany navzájom konzultujú spôsob úhrady
nákladov podľa odseku 1 písm.c).
(4) Ustanovenia tohto článku nemajú vplyv na ustanovenia
článku 10 ods. 3 dohovoru.".
Článok 6
Justičné orgány
Článok 24 dohovoru sa
nahrádza ustanovením tohto znenia:
"Každý štát pri podpise alebo pri uložení svojej
ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí, schválení alebo prístupe
vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy určí, ktoré orgány bude
na účely dohovoru považovať za justičné orgány. Následne môže kedykoľvek
rovnakým spôsobom zmeniť obsah svojho vyhlásenia.".
II.
KAPITOLA
Článok 7
Odklad vybavenia žiadostí
(1) Dožiadaná zmluvná strana
môže odložiť vybavenie žiadosti, ak by jej vybavenie mohlo negatívne ovplyvniť
trestné konanie vedené jej orgánmi alebo konania s ním súvisiace.
(2) Skôr, než dožiadaná
zmluvná strana odmietne alebo odloží vykonanie právnej pomoci, vo vhodných
prípadoch po konzultácii s dožadujúcou zmluvnou stranou zváži, či by nemohla
vybaviť žiadosť čiastočne alebo pri splnení ňou uložených podmienok.
(3) Ak sa vybavenie žiadosti
odloží, musia sa uviesť dôvody odkladu. Dožiadaná zmluvná strana tiež informuje
dožadujúcu zmluvnú stranu o akýchkoľvek dôvodoch, pre ktoré je vybavenie
žiadosti nemožné alebo ktoré môžu spôsobiť významný odklad jej vybavenia.
Článok
8
Postup
Bez ohľadu na ustanovenie
článku 3 dohovoru, ak sa v žiadosti uvedú náležitosti alebo postupy, ktoré
treba dodržať podľa právneho poriadku dožadujúcej zmluvnej strany, dožiadaná
zmluvná strana bude podľa žiadosti postupovať, aj keď sú takéto náležitosti
alebo postupy pre ňu neznáme, v rozsahu, v akom požadovaná činnosť nie je v
rozpore so základnými zásadami jej právneho poriadku, ak v tomto protokole nie
je uvedené inak.
Článok
9
Výsluch formou
videokonferencie
(1) Ak osoba sa nachádza na
území jednej zmluvnej strany a má sa vypočuť ako svedok alebo znalec justičnými
orgánmi inej zmluvnej strany, táto zmluvná strana môže požiadať v prípadoch, ak
nie je žiaduce alebo možné, aby sa osoba, ktorá má byť vypočutá, dostavila
osobne na jej územie, aby sa výsluch uskutočnil formou videokonferencie podľa
ustanovení odsekov 2 až 7.
(2) Dožiadaná zmluvná strana
udelí súhlas s uskutočnením výsluchu formou videokonferencie za
predpokladu, že jej použitie nie je v rozpore so základnými zásadami jej
právneho poriadku a za podmienky, že má technické prostriedky na vykonanie
takého výsluchu. Ak dožiadaná zmluvná strana nemá technické prostriedky a
uskutočnenie videokonferencie, môže jej také prostriedky poskytnúť po vzájomnej
dohode dožadujúca zmluvná strana.
(3) Žiadosti o vykonanie
výsluchu formou videokonferencie musia obsahovať okrem informácií uvedených v článku
14 dohovoru dôvody, pre ktoré nie je žiaduce alebo možné, aby sa svedok alebo
znalec dostavil osobne, názov justičného orgánu a mená osôb, ktoré budú viesť
výsluch.
(4) Justičný orgán
dožiadanej zmluvnej strany predvolá predmetnú osobu na výsluch spôsobom
upraveným jej právnym poriadkom.
(5)
Na uskutočnenie videokonferencie sa uplatnia tieto pravidlá:
a) justičný
orgán dožiadanej zmluvnej strany sa zúčastní na výsluchu, v prípade potreby aj
s tlmočníkom, je zodpovedný za
overenie totožnosti osoby, ktorá sa má vypočuť, a dozerá nad dodržiavaním základných zásad právneho
poriadku dožiadanej zmluvnej strany. Ak justičný orgán dožiadanej zmluvnej strany sa domnieva, že počas
výsluchu dochádza k porušeniu základných
zásad právneho poriadku dožiadanej zmluvnej strany, okamžite prijme potrebné opatrenia, aby výsluch pokračoval
v súlade s uvedenými zásadami,
b) ak
sú potrebné opatrenia na ochranu osoby, ktorá sa má vypočuť, dohodne sa ich
prijatie medzi príslušnými orgánmi
dožadujúcej a dožiadanej zmluvnej strany,
c) výsluch
vykoná priamo justičný orgán dožadujúcej zmluvnej strany alebo sa výsluch
vykoná pod jeho vedením podľa právneho
poriadku dožadujúcej zmluvnej strany,
d) na
žiadosť dožadujúcej zmluvnej strany alebo osoby, ktorá sa má vypočuť, dožiadaná
zmluvná strana zabezpečí, ak je to
potrebné, pre vypočúvanú osobu tlmočníka,
e) osoba,
ktorá sa má vypočuť, sa môže dovolávať práva odmietnuť vypovedať podľa právneho
poriadku dožiadanej alebo dožadujúcej
zmluvnej strany.
(6) Bez vplyvu na akékoľvek
opatrenia dohodnuté na ochranu osôb justičný orgán dožiadanej zmluvnej strany
po skončení výsluchu spíše zápisnicu, v ktorej uvedie dátum a miesto výsluchu,
údaje o totožnosti vypočutej osoby, údaje o totožnosti a funkciách všetkých
ostatných osôb, ktoré boli prítomné na výsluchu na území dožiadanej zmluvnej
strany, údaje o prípadných prísahách a o technických podmienkach, za ktorých sa
výsluch uskutočnil. Zápisnicu zašle príslušný orgán dožiadanej zmluvnej strany
príslušnému orgánu dožadujúcej zmluvnej strany.
(7) Každá zmluvná strana
prijme potrebné opatrenia, aby zabezpečila, že ak svedok alebo znalec mal
vypovedať na jej území podľa tohto článku a odmietol vypovedať, aj keď mal
povinnosť vypovedať, alebo ak uviedol nepravdu, uplatní sa jej právny poriadok
rovnakým spôsobom ako v prípade, ak by sa výsluch uskutočnil v trestnom konaní
vedenom jej orgánmi.
(8) Zmluvné strany môžu
podľa vlastnej úvahy uplatniť ustanovenia tohto článku vo vhodných prípadoch a
so súhlasom príslušných justičných orgánov aj na výsluchy obvineného alebo
podozrivého formou videokonferencie. V tomto prípade je rozhodnutie o tom, že
sa vykoná výsluch formou videokonferencie, a o spôsobe, akým sa vykoná,
podmienené dohodou medzi zainteresovanými zmluvnými stranami podľa ich
vnútroštátneho právneho poriadku a použiteľnými medzinárodnými zmluvami.
Výsluch obvineného alebo podozrivého možno uskutočniť len s jeho súhlasom.
(9) Každá zmluvná strana
môže kedykoľvek zaslať generálnemu tajomníkovi Rady Európy vyhlásenie o tom, že
nevyužije možnosť upravenú v odseku 8 a neuplatní ustanovenia tohto článku na
výsluch obvineného alebo podozrivého formou videokonferencie.
Článok
10
Výsluch formou telefonickej
konferencie
(1) Ak sa osoba nachádza na
území jednej zmluvnej strany a majú ju vypočuť ako svedka alebo znalca justičné
orgány inej zmluvnej strany, táto zmluvná strana môže požiadať, ak to jej
právny poriadok umožňuje, prvú zmluvnú stranu, aby umožnila vykonať výsluch
formou telefonickej konferencie podľa ustanovení odsekov 2 až 6.
(2) Výsluch sa uskutoční
formou telefonickej konferencie, ak svedok alebo znalec súhlasí s jeho
uskutočnením touto metódou.
(3) Dožiadaná zmluvná strana
udelí súhlas s uskutočnením výsluchu formou telefonickej konferencie, ak
vykonanie výsluchu touto formou nie je v rozpore so základnými zásadami jej
právneho poriadku.
(4) Žiadosť o vykonanie
výsluchu formou telefonickej konferencie musí obsahovať okrem informácií
uvedených v článku 14 dohovoru názov justičného orgánu a mená osôb, ktoré budú
viesť výsluch, a údaj, že svedok alebo znalec súhlasí s vykonaním výsluchu
formou telefonickej konferencie.
(5) Praktické otázky ohľadne
výsluchu dohodnú medzi sebou zainteresované zmluvné strany. Pri takých dohodách
sa dožiadaná zmluvná strana zaviaže
a) informovať svedka alebo
znalca o čase a mieste výsluchu,
b) zabezpečiť overenie
totožnosti svedka alebo znalca,
c) overiť, že svedok alebo
znalec súhlasí s vykonaním výsluchu formou telefonickej konferencie.
(6) Dožiadaná zmluvná strana
môže svoj súhlas podmieniť celkom alebo sčasti použiteľnými podmienkami článku
9 ods. 5 až 7.
Článok
11
Spontánne informácie
poznámka: - vyhlásenie
SR k článku 11 druhého DP - klikni sem
-
vyhlásenie SR k článku 11 odsek 4 druhého DP - klikni sem
(1) Bez vplyvu na trestné
konanie vedené príslušnými orgánmi zmluvnej strany môžu tieto orgány bez
predchádzajúcej žiadosti zaslať príslušným orgánom inej zmluvnej strany
informácie získané počas vyšetrovania, ak sa domnievajú, že poskytnutie takých
informácií by mohlo pomôcť prijímajúcej zmluvnej strane začať alebo vykonať
trestné konanie alebo by mohlo viesť k podaniu žiadosti touto zmluvnou stranou
podľa dohovoru alebo jeho protokolov.
(2) Poskytujúca zmluvná
strana môže v súlade so svojím právnym poriadkom uložiť podmienky na použitie
takých informácií prijímajúcou zmluvnou stranou.
(3) Prijímajúca zmluvná
strana je týmito podmienkami viazaná.
(4) Každá zmluvná strana
však môže kedykoľvek vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy
vyhlásiť, že sa nebude cítiť viazaná podmienkami uloženými poskytujúcou
zmluvnou stranou podľa odseku 2, ak nedostane vopred oznámenie o charaktere
poskytovanej informácie a dá súhlas s jej poskytnutím.
Článok
12
Vrátenie vecí
(1) Na žiadosť dožadujúcej
zmluvnej strany a bez vplyvu na práva dobromyseľných tretích osôb môže
dožiadaná zmluvná strana poskytnúť veci získané trestnou činnosťou dožadujúcej
zmluvnej strane s cieľom ich vrátiť oprávneným vlastníkom.
(2) Použitím článkov 3 a 6
dohovoru sa môže dožiadaná zmluvná strana vzdať práva na vrátenie vecí buď pred
ich poskytnutím alebo po ňom dožadujúcej zmluvnej strane, ak sa tým uľahčí
vrátenie vecí oprávnenému vlastníkovi. Práva dobromyseľných tretích osôb tým
nie sú dotknuté.
(3) Pri vzdaní sa práva na
vrátenie vecí pred ich poskytnutím dožadujúcej zmluvnej strane dožiadaná
zmluvná strana neuplatní na tieto veci zádržné právo ani iné regresné právo
podľa daňových alebo colných predpisov.
(4) Vzdanie sa práva podľa
odseku 2 nemá vplyv na právo dožiadanej zmluvnej strany vybrať dane alebo
poplatky od oprávneného vlastníka.
Článok
13
Dočasné odovzdanie osoby vo
väzbe alebo vo výkone trestu
odňatia slobody na územie
dožiadanej zmluvnej strany
poznámka:
vyhlásenie SR k článku 13 odsek 7
druhého DP - klikni sem
(1) Ak sa príslušné orgány
zainteresovaných zmluvných strán dohodnú, môže zmluvná strana, ktorá požiadala
o vyšetrovacie úkony, na ktorých je potrebná účasť osoby vo väzbe alebo vo
výkone trestu odňatia slobody na jej vlastnom území, dočasne odovzdať túto
osobu na územie zmluvnej strany, kde sa vyšetrovací úkon má vykonať.
(2) Obsahom dohody sú
praktické otázky dočasného odovzdania osoby a termín, do ktorého sa musí osoba
vrátiť na územie dožadujúcej zmluvnej strany.
(3) Ak sa vyžaduje súhlas
dotknutej osoby s odovzdaním, poskytne sa dožiadanej zmluvnej strane bez
odkladu vyhlásenie obsahujúce súhlas alebo jeho kópia.
(4) Odovzdaná osoba sa na
území dožiadanej zmluvnej strany a na území zmluvnej strany, cez ktorej územie
sa uskutoční prevoz, ak je potrebný, bude držať vo väzbe, len ak zmluvná
strana, z ktorej územia sa osoba odovzdala, nepožiada o jej prepustenie.
(5) Doba strávená vo väzbe
na území dožiadanej zmluvnej strany sa započíta do doby väzby alebo do výkonu
trestu odňatia slobody, ktorý táto osoba vykonáva alebo bude vykonávať na území
dožadujúcej zmluvnej strany.
(6) Ustanovenia článku 11
ods. 2 a článku 12 dohovoru sa použijú primerane.
(7) Každá zmluvná strana
môže kedykoľvek vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy
vyhlásiť, že skôr, ako dôjde k dohode podľa odseku 1 tohto článku, bude
vyžadovať súhlas podľa odseku 3 tohto článku alebo ho bude vyžadovať za
určitých podmienok uvedených vo vyhlásení.
Článok
14
Osobná účasť odovzdanej
odsúdenej osoby
Ustanovenia článkov 11 a 12
dohovoru sa použijú primerane aj na osoby, ktoré sú vo výkone trestu odňatia
slobody na území dožiadanej zmluvnej strany v dôsledku ich odovzdania na
výkon trestu uloženého v dožadujúcej zmluvnej strane, ak o ich osobnú
účasť v súvislosti s preskúmavaním rozsudku požiadala dožadujúca zmluvná
strana.
Článok
15
Jazyk
doručovaných procesných listín a justičných rozhodnutí
(1) Ustanovenia tohto článku
sa použijú na každú žiadosť o doručenie podľa článku 7 dohovoru alebo článku 3
jeho dodatkového protokolu.
(2) Písomnosti alebo súdne
rozhodnutia sa vždy zasielajú v jazyku alebo v jazykoch, v ktorých boli
vyhotovené.
(3) Bez ohľadu na
ustanovenie článku 16 dohovoru, ak orgán, ktorý vydal listiny, má vedomosť
alebo dôvod sa domnievať, že adresát rozumie iba inému jazyku, listiny alebo
aspoň ich podstatné časti musia byť opatrené prekladom do tohto iného jazyka.
(4) Bez ohľadu na
ustanovenie článku 16 dohovoru sa k procesným listinám a justičným rozhodnutiam
pripojí pre potreby orgánov dožiadanej zmluvnej strany ich krátky obsah v
preklade do jazyka alebo do jedného z jazykov tejto zmluvnej strany.
Článok 16
Doručovanie poštou
poznámka:
vyhlásenie SR k článku 16 druhého
DP – klikni sem
(1) Príslušné justičné orgány
zmluvnej strany môžu zasielať priamo poštou procesné listiny a justičné
rozhodnutia osobám na území inej zmluvnej strany.
(2) K procesným listinám a
justičným rozhodnutiam sa pripojí správa o tom, že adresát môže získať
informácie od orgánu uvedeného v správe o svojich právach a povinnostiach v
súvislosti s doručenými písomnosťami. Ustanovenie článku 15 ods. 3 sa použije
na takúto správu.
(3) Ustanovenia článkov 8, 9
a 12 dohovoru sa použijú primerane na doručovanie poštou.
(4) Ustanovenia článku 15
ods. 1, 2 a 3 sa použijú aj na doručovanie poštou.
Článok
17
Cezhraničné sledovanie
poznámka:
vyhlásenie SR k článku 17 druhého
DP - klikni sem)
(1) Policajtom jednej
zmluvnej strany, ktorí v rámci vyšetrovania trestného činu sledujú na
území svojho štátu osobu, ktorá je podozrivá, že sa zúčastnila na trestnom
čine, pre ktorý možno žiadať o vydanie, alebo osobu, o ktorej sa vážne
predpokladá, že napomôže identifikáciu alebo zistenie pobytu uvedenej osoby, sa
povolí pokračovať v sledovaní na území inej zmluvnej strany, ak táto zmluvná
strana povolila cezhraničné sledovanie na základe dožiadania, ktoré jej bolo
vopred doručené. Povolenie sa môže podmieniť požiadavkami. Na žiadosť sa
sledovaním poveria orgány zmluvnej strany, na ktorej území sa sledovanie má
uskutočniť. Dožiadanie uvedené v prvom odseku sa musí zaslať orgánu určenému
každou zmluvnou stranou, ktorý má právomoc vydať alebo zaslať žiadané
povolenie.
(2) Ak z obzvlášť
naliehavých dôvodov sa nedá požiadať o povolenie vopred, policajti vykonávajúci
sledovanie v rámci vyšetrovania trestného činu môžu pokračovať za štátnou
hranicou v sledovaní osoby podozrivej zo spáchania niektorého z trestných činov
uvedených v odseku 6 za týchto podmienok:
a) orgány zmluvnej strany
určené podľa odseku 4, na ktorej území samá pokračovať v sledovaní, sa musia
okamžite počas sledovania upovedomiť, že došlo k prekročeniu štátnej hranice,
b) bez odkladu sa podá
dožiadanie podľa odseku 1 s uvedením dôvodov prekročenia štátnej hranice bez
predchádzajúceho povolenia.
Sledovanie sa ukončí, len čo
zmluvná strana, na ktorej území sa uskutočňuje, o to požiada po doručení
upovedomenia podľa písmena a) alebo dožiadania podľa písmena b), alebo ak sa
povolenie nezískalo do piatich hodín od prekročenia štátnej hranice.
(3) Sledovanie podľa odsekov
1 a 2 sa vykoná len za týchto všeobecných podmienok:
a) policajti
vykonávajúci sledovanie musia dodržiavať ustanovenia tohto článku a právneho
poriadku zmluvnej strany, na ktorej území sa pohybujú; musia sa riadiť pokynmi
príslušných miestnych orgánov,
b) s
výnimkou situácií uvedených v odseku 2 policajti sa počas sledovania preukazujú
dokladom osvedčujúcim, že sa povolenie vydalo,
c) policajti
vykonávajúci sledovanie musia byť schopní kedykoľvek preukázať, že konajú ako
verejní činitelia,
d) policajti
vykonávajúci sledovanie smú mať pri sebe svoje služobné zbrane okrem prípadov,
keď dožiadaná strana výslovne rozhodla inak; zbrane sa s výnimkou
oprávnenej sebaobrany nesmú použiť,
e) vstup
do súkromných obydlí a miest, ktoré nie sú prístupné verejnosti, sa zakazuje,
f) policajti
vykonávajúci sledovanie nesmú sledovanú osobu zastaviť a klásť jej otázky ani
ju zatknúť,
g) o
každej akcii sa musí podať správa orgánom zmluvnej strany, na ktorej území sa
uskutočnila; policajti vykonávajúci sledovanie sa môžu predvolať, aby sa osobne
dostavili,
h) orgány
zmluvnej strany, ktorej policajti vykonali sledovanie, poskytnú na žiadosť
orgánov zmluvnej strany, na ktorej území sa vykonalo sledovanie, pomoc pri
vyšetrovaní nasledujúcom po akcii, na ktorej sa zúčastnili, vrátane trestného
konania.
(4) Zmluvné strany pri
podpise alebo pri uložení svojej ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí,
schválení alebo prístupe vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady
Európy určia, ktoré policajné a iné orgány sú príslušné na vykonávanie
ustanovení odsekov 1 a 2. Následne môžu kedykoľvek rovnakým spôsobom zmeniť
obsah svojho vyhlásenia.
(5) Zmluvné strany môžu na
dvojstrannej úrovni rozšíriť použitie tohto článku a prijať doplňujúce
opatrenia na jeho vykonávanie.
(6) Sledovanie podľa odseku
2 možno uskutočniť len pre niektorý z týchto trestných činov:
– atentát,
– vražda,
– znásilnenie,
– podpaľačstvo,
– falšovanie,
– ozbrojená lúpež a prechovávanie
kradnutého tovaru,
– vydieranie,
– únos a branie
rukojemníkov,
– obchodovanie s ľuďmi,
– nedovolené obchodovanie s
narkotikami a psychotropnými látkami,
– porušovanie predpisov o
zbraniach a výbušninách,
– použitie výbušnín,
– nedovolená preprava jedovatých
a nebezpečných odpadov,
– prevádzačstvo cudzincov,
– sexuálne zneužívanie detí.
článok18
Kontrolovaná
dodávka
poznámka: - vyhlásenie
SR k článku 18 druhého DP - klikni sem
- vyhlásenie
SR k článku 18 odsek 4 druhého DP - klikni sem
(1) Každá zmluvná strana sa
zaväzuje zabezpečiť na žiadosť inej zmluvnej strany, že povolí uskutočniť
kontrolované dodávky na svojom území v rámci vyšetrovania extradičných činov.
(2) Rozhodnutie uskutočniť
kontrolované dodávky vydajú v každom jednotlivom prípade príslušné orgány
dožiadanej zmluvnej strany s prihliadnutím na vnútroštátny právny poriadok
tejto zmluvnej strany.
(3) Kontrolované dodávky sa
uskutočnia podľa postupov dožiadanej zmluvnej strany. Právomoc konať, riadiť a
dohliadať na akcie majú príslušné orgány tejto zmluvnej strany.
(4) Zmluvné strany pri podpise alebo
pri uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí, schválení alebo prístupe
vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy určia, ktoré orgány sú
príslušné na vykonávanie tohto článku. Následne môžu kedykoľvek rovnakým
spôsobom zmeniť obsah svojho vyhlásenia.
Článok
19
Utajené vyšetrovanie
poznámka:
vyhlásenie SR k článku 19 druhého DP - klikni sem
(1) Dožadujúca a dožiadaná
zmluvná strana sa môžu dohodnúť na vzájomnej pomoci pri uskutočňovaní
vyšetrovania trestných činov agentmi vystupujúcimi pod legendou alebo s
falošnou totožnosťou (utajené vyšetrovanie).
(2) Rozhodnutie na základe
žiadosti vydajú v každom jednotlivom prípade príslušné orgány dožiadanej
zmluvnej strany s prihliadnutím na vnútroštátny právny poriadok a postupy tejto
zmluvnej strany. Trvanie utajeného vyšetrovania, podrobné podmienky a právne
postavenie agentov počas utajeného vyšetrovania sa dohodne medzi zmluvnými
stranami s prihliadnutím na ich vnútroštátny právny poriadok a postupy.
(3) Utajené vyšetrovanie sa
vykoná podľa vnútroštátneho právneho poriadku a postupmi zmluvnej strany, na
ktorej území sa má utajené vyšetrovanie uskutočniť. Dotknuté zmluvné strany
spolupracujú, aby zabezpečili riadnu prípravu a dohľad nad utajeným
vyšetrovaním a urobili opatrenia na ochranu bezpečnosti agentov vystupujúcich
pod legendou alebo s falošnou totožnosťou.
(4) Zmluvné strany pri
podpise alebo pri uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí,
schválení alebo prístupe vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady
Európy určia, ktoré orgány sú príslušné na vykonávanie ustanovení odseku 2.
Následne môžu kedykoľvek rovnakým spôsobom zmeniť obsah svojho vyhlásenia.
Článok 20
Spoločné vyšetrovacie tímy
poznámka:
vyhlásenie SR k článku 20 druhého DP - klikni sem
(1) Na základe spoločnej
dohody môžu príslušné orgány dvoch alebo viacerých zmluvných strán vytvoriť
spoločný vyšetrovací tím na špecifické účely a na obmedzenú dobu, ktorá sa môže
predĺžiť spoločným súhlasom, na vyšetrovanie trestných činov na území jednej
zmluvnej strany alebo viacerých zmluvných strán, ktoré vytvorili tím. Zloženie
tímu sa spresní v dohode.
Spoločný vyšetrovací tím sa
môže vytvoriť najmä, ak
a) vyšetrovanie
trestných činov jednou zmluvnou stranou je ťažké a náročné a má väzby na iné
zmluvné strany,
b) niekoľko
zmluvných strán vyšetruje trestné činy, ktorých okolnosti vyžadujú koordinovaný
a jednotný postup zainteresovaných zmluvných strán.
Žiadosť na vytvorenie spoločného
vyšetrovacieho tímu môže podať ktorákoľvek zo zainteresovaných zmluvných strán.
Tím sa vytvorí na území jednej zo zmluvných strán, na ktorej území sa vykonanie
vyšetrovania očakáva.
(2) Okrem informácií
uvedených v relevantných ustanoveniach článku 14 dohovoru žiadosti o
vytvorenie spoločného vyšetrovacieho tímu musia obsahovať návrhy na zloženie
tímu.
(3) Spoločný vyšetrovací tím
pôsobí na území zmluvných strán, ktoré ho vytvorili, za týchto všeobecných
podmienok:
a) vedúci
tímu je zástupcom príslušného orgánu, ktorý sa podieľa na vyšetrovaní trestných
činov, zmluvnej strany, na ktorej území tím pôsobí. Vedúci tímu koná v rozsahu
svojich právomocí podľa vnútroštátneho právneho poriadku,
b) tím
vykonáva svoje akcie podľa právneho poriadku zmluvnej strany, na ktorej území
pôsobí. Členovia a pridelení členovia tímu vykonávajú svoje úlohy pod vedením
osoby uvedenej v písmene a) s prihliadnutím na podmienky určené ich
vlastnými orgánmi v dohode o vytvorení tímu,
c) zmluvná
strana, v ktorej tím pôsobí, prijme organizačné opatrenia potrebné na činnosť
tímu.
(4) Na účely tohto článku sa
členovia spoločného vyšetrovacieho tímu zo zmluvnej strany, na ktorej území tím
pôsobí, označujú ako „členovia“ , zatiaľ čo členovia z iných zmluvných strán
než z tej, na ktorej území tím pôsobí, sa označujú ako „pridelení členovia“.
(5) Pridelení členovia
spoločného vyšetrovacieho tímu majú právo byť prítomní pri vyšetrovacích
opatreniach na území zmluvnej strany, kde tím pôsobí. Vedúci tímu však môže z
osobitných dôvodov a v súlade s právnym poriadkom zmluvnej strany, kde tím
pôsobí, rozhodnúť inak.
(6) Prideleným členom
spoločného vyšetrovacieho tímu môže vedúci tímu v súlade s právnym poriadkom
zmluvnej strany, kde tím pôsobí, zveriť určité úlohy v rámci vyšetrovania, ak
takýto postup schválili príslušné orgány zmluvnej strany, kde tím pôsobí, a
zmluvnej strany, z ktorej sú členovia pridelení.
(7) Ak spoločný vyšetrovací
tím potrebuje prijať opatrenia na vyšetrovanie v jednej zo zmluvných strán,
ktoré vytvorili tím, členovia pridelení k tímu z tejto zmluvnej strany
môžu požiadať vlastné príslušné orgány, aby prijali tieto opatrenia. Takéto
opatrenia sa posudzujú v tejto zmluvnej strane podľa podmienok, ktoré by sa
uplatnili, ak by sa opatrenia vyžiadali vo vnútroštátnom vyšetrovaní.
(8) Ak spoločný vyšetrovací
tím potrebuje pomoc od zmluvnej strany, ktorá nie je členom tímu, alebo od
tretieho štátu, dožiadanie môžu zaslať príslušné orgány štátu, v ktorom tím
pôsobí, príslušným orgánom dotknutého štátu podľa použiteľných medzinárodných
zmluvných nástrojov alebo dohôd.
(9) Pridelený člen
spoločného vyšetrovacieho tímu môže v súlade s právnym poriadkom svojho štátu a
v rozsahu svojej právomoci poskytnúť tímu informácie dostupné v zmluvnej
strane, ktorá ho pridelila, pre potreby vyšetrovania vedeného tímom.
(10) Informácie zákonne
získané členom alebo prideleným členom, kým sú v spoločnom vyšetrovacom tíme,
ktoré nie sú inak dostupné príslušným orgánom zainteresovaných zmluvných strán,
sa môžu použiť takto:
a) na účely, na ktoré bol spoločný vyšetrovací tím vytvorený,
b) za predpokladu
predchádzajúceho súhlasu zmluvnej strany, kde sa informácia stala dostupnou, na
odhaľovanie, vyšetrovanie a trestné stíhanie iných trestných činov. Taký súhlas
možno odmietnuť len v prípadoch, ak by ich použitie ohrozilo vyšetrovanie na
území dotknutej zmluvnej strany alebo v prípadoch, keď by zmluvná strana mohla
odmietnuť poskytnutie právnej pomoci,
c) na zabránenie bezprostredného a vážneho ohrozenia verejnej
bezpečnosti a bez vplyvu na písmeno b), ak sa následne začne vyšetrovanie
trestného činu,
d) na iné účely, ak sa tak dohodli zmluvné strany, ktoré vytvorili
tím.
(11) Tento článok nemá vplyv
na iné existujúce ustanovenia alebo dohody o vytvorení alebo činnosti
spoločných vyšetrovacích tímov.
(12) V rozsahu, v akom to
dovoľuje právny poriadok zainteresovaných zmluvných strán alebo ustanovenia
právneho nástroja použiteľného medzi nimi, možno na činnosti tímu dohodnúť
účasť iných osôb než zástupcov príslušných orgánov zmluvných strán, ktoré
vytvorili spoločný vyšetrovací tím. Na také osoby sa nevzťahujú práva, ktoré
tento článok priznáva členom alebo prideleným členom, ak dohoda výslovne
nestanoví inak.
Článok
21
Trestnoprávna zodpovednosť
týkajúca sa verejných činiteľov
Počas činností uvedených v
článkoch 17, 18, 19 alebo 20, ak sa nedohodlo medzi zúčastnenými zmluvnými
stranami inak, považujú sa verejní činitelia inej zmluvnej strany než zmluvnej
strany, kde sa činnosť vykonáva, za verejných činiteľov tejto druhej zmluvnej
strany, ak ide o trestné činy spáchané nimi alebo proti nim.
Článok
22
Občianskoprávna zodpovednosť
týkajúca sa verejných činiteľov
(1) Ak podľa článkov 17, 18,
19 alebo 20 pôsobia verejní činitelia jednej zmluvnej strany na území inej
zmluvnej strany, prvá zmluvná strana je zodpovedná za akúkoľvek škodu nimi
spôsobenú počas ich činnosti, a to podľa právneho poriadku zmluvnej strany, na
ktorej území pôsobia.
(2) Zmluvná strana, na
ktorej území bola spôsobená škoda podľa odseku 1, poskytne náhradu za škodu za
podmienok, ktoré by sa uplatnili na škodu spôsobenú jej vlastnými verejnými
činiteľmi.
(3) Zmluvná strana, ktorej
verejní činitelia spôsobili škodu akejkoľvek osobe na území druhej zmluvnej
strany, uhradí druhej zmluvnej strane v plnom rozsahu sumu, ktorú táto zmluvná
strana zaplatila poškodeným alebo oprávneným osobám.
(4) Bez vplyvu na možnosť
uplatnenia svojich práv voči tretím osobám a s výnimkou odseku 3 nebude žiadna
zmluvná strana v prípadoch uvedených v odseku 1 požadovať náhradu jej
spôsobenej škody od inej zmluvnej strany.
(5) Ustanovenia tohto článku
sa použijú za predpokladu, že zmluvné strany sa nedohodli inak.
Článok
23
Ochrana svedkov
Ak zmluvná strana požiada o
právnu pomoc podľa dohovoru alebo jedného z jeho protokolov týkajúcu sa svedka,
ktorému hrozí zastrašovanie alebo ktorý potrebuje ochranu, príslušné orgány
dožiadanej a dožadujúcej zmluvnej strany sa vynasnažia dohodnúť na opatreniach
na ochranu takej osoby v súlade s ich vnútroštátnym právnym poriadkom.
Článok
24
Predbežné opatrenia
(1)
Na žiadosť dožadujúcej zmluvnej strany môže dožiadaná zmluvná strana prijať
podľa svojho vnútroštátneho právneho poriadku predbežné opatrenia na zabezpečenie
dôkazov, zachovanie existujúceho stavu alebo na ochranu ohrozených právnych
záujmov.
(2) Dožiadaná zmluvná strana
môže vyhovieť žiadosti čiastočne alebo za určitých podmienok, najmä časového
ohraničenia trvania opatrenia.
Článok
25
Dôvernosť
Dožadujúca zmluvná strana
môže požadovať, aby dožiadaná zmluvná strana nezverejnila informácie o žiadosti
a jej obsahu okrem rozsahu potrebného na jej vybavenie. Ak dožiadaná zmluvná
strana nemôže dodržať túto požiadavku, musí ihneď informovať dožadujúcu zmluvnú
stranu.
Článok
26
Ochrana údajov
(1) Osobné údaje poskytnuté
jednou zmluvnou stranou inej zmluvnej strane ako výsledok vybavenia žiadosti
podľa dohovoru alebo niektorého z jeho protokolov môže zmluvná strana, ktorej
boli poskytnuté, použiť len:
a) na účely konania, na
ktoré sa vzťahuje dohovor alebo niektorý z jeho protokolov,
b) na iné súdne alebo
správne konania priamo súvisiace s konaniami podľa písmena a),
c) na účely zabránenia
bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej bezpečnosti.
(2) Také údaje však možno
použiť na iný účel, ak zmluvná strana, ktorá údaje poskytla, alebo osoba, o
ktorej údaje ide, dali vopred súhlas na také použitie.
(3) Každá zmluvná strana
môže odmietnuť poskytnutie osobných údajov získaných ako výsledok vybavenia
žiadosti podľa dohovoru alebo niektorého z jeho protokolov, ak
– také údaje sú chránené
podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku a
– zmluvná strana, ktorej sa
mali údaje poskytnúť, nie je viazaná Dohovorom o ochrane jednotlivcov pri
automatickom spracovaní osobných údajov prijatom v Štrasburgu 28. januára 1981,
a ak sa táto zmluvná strana nezaviaže poskytnúť údajom ochranu požadovanú prvou
zmluvnou stranou.
(4) Každá zmluvná strana,
ktorá poskytne osobné údaje získané ako výsledok vybavenia žiadosti podľa
dohovoru alebo niektorého z jeho protokolov, môže žiadať, aby zmluvná strana,
ktorej sa údaje poskytli, podala informácie o tom, ako sa poskytnuté údaje
použili.
(5) Každá zmluvná strana
môže vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy uplatniť
požiadavku, že osobné údaje poskytnuté inej zmluvnej strane v rámci konania,
pre ktoré mohla odmietnuť alebo obmedziť poskytnutie alebo použitie osobných
údajov v súlade s ustanoveniami dohovoru alebo niektorého z jeho protokolov,
táto zmluvná strana nesmie použiť na účely uvedené v odseku 1 bez jej
predchádzajúceho súhlasu.
Článok
27
Správne orgány
Zmluvné strany môžu
kedykoľvek vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy určiť, ktoré
orgány považujú za správne orgány na účely článku 1 ods. 3 dohovoru.
Článok
28
Vzťah k iným medzinárodným
zmluvám
Ustanovenia tohto protokolu
nemajú vplyv na podrobnejšiu úpravu v dvojstranných alebo mnohostranných
zmluvách dojednaných medzi zmluvnými stranami podľa článku 26 ods. 3 dohovoru.
Článok
29
Zmierlivé riešenie sporov
Európsky výbor pre problémy
zločinnosti sa priebežne informuje o výklade a vykonávaní dohovoru a jeho
protokolov a urobí všetko potrebné na uľahčenie zmierlivého riešenia problémov,
ktoré môžu vzniknúť pri ich vykonávaní.
III.
KAPITOLA
Článok 30
Podpis a nadobudnutie
platnosti
(1) Tento protokol je
otvorený na podpis členským štátom Rady Európy, ktoré sú zmluvnou stranou
dohovoru alebo ktoré ho podpísali. Protokol podlieha ratifikácii, prijatiu
alebo schváleniu. Zmluvná strana, ktorá dohovor podpísala, nemôže protokol
ratifikovať, prijať ani schváliť, ak predtým alebo súčasne neratifikovala,
neprijala ani neschválila dohovor. Ratifikačné listiny, listiny o prijatí alebo
schválení sa uložia u generálneho tajomníka Rady Európy.
(2) Protokol nadobudne
platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov odo dňa
uloženia tretej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí alebo schválení.
(3) Vo vzťahu ku každému
signatárskemu štátu, ktorý ratifikačnú listinu, listinu o prijatí alebo
schválení uloží neskôr, nadobudne protokol platnosť prvým dňom mesiaca
nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov odo dňa uloženia listiny.
Článok 31
Prístup
(1) Ktorýkoľvek štát, ktorý
nie je členským štátom Rady Európy a ktorý pristúpil k dohovoru, môže pristúpiť
k tomuto protokolu po nadobudnutí jeho platnosti.
(2) Prístup sa vykoná
uložením listiny o prístupe u generálneho tajomníka Rady Európy.
(3) Vo vzťahu k
pristupujúcemu štátu nadobudne protokol platnosť prvým dňom mesiaca
nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov odo dňa uloženia listiny o prístupe u
generálneho tajomníka Rady Európy.
Článok 32
Územná platnosť
(1) Každý štát môže pri
podpise alebo pri uložení svojej ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí,
schválení alebo prístupe označiť územie alebo územia, na ktoré sa tento
protokol uplatní.
(2) Každý štát môže
kedykoľvek neskôr vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy
rozšíriť územnú pôsobnosť tohto protokolu na ktorékoľvek iné územie uvedené vo
vyhlásení. Vo vzťahu k tomuto územiu nadobudne dohovor platnosť prvým dňom
mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov odo dňa doručenia takého
vyhlásenia generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
(3) Každé vyhlásenie urobené
podľa predchádzajúcich dvoch odsekov možno odvolať vo vzťahu ku ktorémukoľvek
územiu označenému v tomto vyhlásení oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi
Rady Európy. Odvolanie nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po
uplynutí troch mesiacov odo dňa doručenia oznámenia generálnemu tajomníkovi
Rady Európy.
Článok 33
Výhrady
poznámka:
výhrady SR podľa článku 33 odsek 2 druhého DP – klikni sem
(1) Výhrady, ktoré uplatnila
zmluvná strana ku ktorémukoľvek ustanoveniu dohovoru alebo jeho protokolu, sa
použijú aj na tento protokol, ak táto zmluvná strana nevyhlási inak pri podpise
alebo pri uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí, schválení alebo
prístupe. To isté sa týka aj každého vyhlásenia vo vzťahu ku ktorémukoľvek
ustanoveniu dohovoru alebo jeho protokolu, alebo podľa neho.
(2) Každý štát môže pri
podpise alebo pri uložení svojej ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí,
schválení alebo prístupe vyhlásiť, že si vyhradzuje právo neprijať celkom alebo
čiastočne jeden z článkov 16, 17, 18, 19 alebo 20 alebo niekoľko z nich. Iné
výhrady nie sú možné.
(3) Každý štát môže úplne
alebo čiastočne odvolať výhradu, ktorú urobil podľa predchádzajúcich odsekov,
vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy, ktoré nadobudne
účinnosť dňom jeho doručenia.
(4) Zmluvná strana, ktorá
urobila výhradu ku ktorémukoľvek z článkov protokolu uvedených v odseku 2, sa
nesmie dovolávať uplatnenia tohto článku inou zmluvnou stranou. Ak jej výhrada
je čiastočná alebo podmienená, môže sa dovolávať uplatnenia tohto článku v
rozsahu, v akom ho sama prijala.
Článok 34
Výpoveď
(1) Každý zmluvný štát môže
tento protokol kedykoľvek vypovedať oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi
Rady Európy.
(2) Výpoveď nadobudne
platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov odo dňa
doručenia oznámenia generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
(3) Výpoveď dohovoru znamená
súčasne výpoveď tohto protokolu.
Článok
35
Oznámenia
Generálny tajomník Rady Európy
informuje členské štáty Rady Európy a každý iný štát, ktorý pristúpil
k tomuto protokolu, o
a) každom podpise,
b) uložení každej
ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí, schválení alebo prístupe,
c) každom dátume
nadobudnutia platnosti tohto protokolu podľa článkov 30 a 31,
d) každom inom úkone,
vyhlásení, oznámení alebo korešpondencii týkajúcich sa protokolu.
Na
dôkaz toho dolu podpísaní, riadne na to splnomocnení, podpísali tento protokol.
Dané v Štrasburgu 8.
novembra 2001 v anglickom a francúzskom jazyku, pričom obe znenia majú
rovnakú platnosť, v jednom vyhotovení, ktoré sa uloží v archíve Rady
Európy. Generálny tajomník Rady Európy zašle overené vyhotovenia každému
členskému štátu Rady Európy a nečlenskému štátu, ktorý pristúpil k dohovoru.
Ministerstva
zahraničných vecí Slovenskej republiky
publ. pod č.
313/2000 Z.z.
(účinnosť pre SR od 4.
mája 2000)
Ministerstvo
zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 4. mája 2000 bolo u
generálneho tajomníka Rady Európy v Štrasburgu uložené Vyhlásenie Slovenskej
republiky k Európskemu dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach
podpísanému v Štrasburgu 13. februára 1992 (č. 550/1992 Zb.), ktoré nadobudlo
platnosť 4. mája 2000.
VYHLÁSENIE
Slovenskej republiky
k Európskemu dohovoru o vzájomnej pomoci v
trestných veciach
Dožiadania uvedené v čl.
3, 4 a 5 sa zasielajú Ministerstvu spravodlivosti Slovenskej republiky, ak je
vec v štádiu po podaní obžaloby. V ostatných prípadoch sa zasielajú Generálnej
prokuratúre Slovenskej republiky.
Žiadosti podľa čl. 11 sa zasielajú Ministerstvu spravodlivosti Slovenskej
republiky.
Žiadosti podľa čl. 13 ods. 1 a oznámenia podľa čl.
21 ods. 1 sa zasielajú Generálnej prokuratúre Slovenskej republiky.
Slovenská republika
vyzýva ostatné zmluvné strany, aby svoje žiadosti a pripojené doklady, ktoré
nie sú v slovenskom jazyku alebo v jednom z oficiálnych jazykov Rady Európy,
zasielali s pripojeným prekladom do jedného z týchto jazykov.
Justičnými orgánmi na
účely tohto dohovoru sa v Slovenskej republike rozumejú Ministerstvo
spravodlivosti Slovenskej republiky, Generálna prokuratúra Slovenskej republiky
a všetky súdy a prokuratúry bez ohľadu na ich označenie.
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Status as of: 9/6/2005 Member States of the Council of Europe
Non-member States of the Council of Europe
Notes:(17) Dates of
signature and ratification by the former Czech and Slovak Federal Republic. Source : Treaty Office on http://conventions.coe.int |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Status as of: 9/6/2005 Member States of the Council of Europe
Non-member States of the Council of Europe
Notes:a: Accession -
s: Signature without reservation as to ratification - su: Succession - r:
Signature "ad referendum". Source : Treaty Office on http://conventions.coe.int |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Status as of: 9/6/2005 Member States of the Council of Europe
Non-member States of the Council of Europe
Notes:a: Accession -
s: Signature without reservation as to ratification - su: Succession - r:
Signature "ad referendum". Source : Treaty Office on http://conventions.coe.int |
|
